< Jó 12 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
“Voi, certo, valete quanto un popolo, e con voi morrà la sapienza.
3 Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
Ma del senno ne ho anch’io al par di voi, non vi son punto inferiore; e cose come codeste chi non le sa?
4 Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
Io dunque dovrei essere il ludibrio degli amici! Io che invocavo Iddio, ed ei mi rispondeva; il ludibrio io, l’uomo giusto, integro!
5 Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
Lo sprezzo alla sventura è nel pensiero di chi vive contento; esso è sempre pronto per coloro a cui vacilla il piede.
6 As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
Sono invece tranquille le tende de’ ladroni e chi provoca Iddio, chi si fa un dio della propria forza, se ne sta al sicuro.
7 Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
Ma interroga un po’ gli animali, e te lo insegneranno; gli uccelli del cielo, e te lo mostreranno;
8 Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
o parla alla terra ed essa te lo insegnerà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
9 Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
Chi non sa, fra tutte queste creature, che la mano dell’Eterno ha fatto ogni cosa,
10 Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
ch’egli tiene in mano l’anima di tutto quel che vive, e lo spirito di ogni essere umano?
11 Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
L’orecchio non discerne esso le parole, come il palato assaggia le vivande?
12 Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
Nei vecchi si trova la sapienza e lunghezza di giorni da intelligenza.
13 Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
Ma in Dio stanno la saviezza e la potenza, a lui appartengono il consiglio e l’intelligenza.
14 Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
Ecco, egli abbatte, e niuno può ricostruire; Chiude un uomo in prigione, e non v’è chi gli apra.
15 Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
Ecco, egli trattiene le acque, e tutto inaridisce; le lascia andare, ed esse sconvolgono la terra.
16 Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
Egli possiede la forza e l’abilità; da lui dipendono chi erra e chi fa errare.
17 Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
Egli manda scalzi i consiglieri, colpisce di demenza i giudici.
18 Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
Scioglie i legami dell’autorità dei re e cinge i loro fianchi di catene.
19 Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
Manda scalzi i sacerdoti, e rovescia i potenti.
20 Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
Priva della parola i più eloquenti, e toglie il discernimento ai vecchi.
21 Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Sparge lo sprezzo sui nobili, e rallenta la cintura ai forti.
22 Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
Rivela le cose recondite, facendole uscir dalle tenebre, e trae alla luce ciò ch’è avvolto in ombra di morte.
23 Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
Aggrandisce i popoli e li annienta, amplia le nazioni e le riconduce nei loro confini;
24 Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Toglie il senno ai capi della terra, e li fa errare in solitudini senza sentiero.
25 Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.
Van brancolando nelle tenebre, senza alcuna luce, e li fa barcollare come ubriachi.