< Jó 12 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
4 Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
5 Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
6 As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
7 Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
8 Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
9 Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
10 Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
11 Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
12 Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
13 Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
14 Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
15 Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
16 Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
17 Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
18 Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
20 Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
21 Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
22 Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
23 Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24 Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25 Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.