< Jó 12 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Mais Job répondit, et dit:
2 Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
Vraiment, êtes-vous tout un peuple; et la sagesse mourra-t-elle avec vous?
3 Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
J'ai du bon sens aussi bien que vous, et je ne vous suis point inférieur; et qui [est-ce qui ne sait] de telles choses?
4 Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
Je suis un homme qui est en risée à son ami, [mais] qui invoquera Dieu, et Dieu lui répondra. On se moque d'un homme qui est juste et droit.
5 Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
Celui dont les pieds sont tout prêts à glisser, est selon la pensée de celui qui est à son aise, un flambeau dont on ne tient plus de compte.
6 As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
Ce sont les tentes des voleurs [qui] prospèrent, et ceux-là sont assurés qui irritent le [Dieu] Fort, et ils sont ceux à qui Dieu remet tout entre les mains.
7 Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
Et, en effet, je te prie, interroge les bêtes, et [chacune d'elles] t'enseignera; ou les oiseaux des cieux, et ils te le déclareront;
8 Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
Ou parle à la terre, et elle t'enseignera; même les poissons de la mer te le raconteront;
9 Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
Qui est-ce qui ne sait toutes ces choses, [et] que c'est la main de l'Eternel qui a fait cela?
10 Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
[Car c'est lui] en la main duquel est l'âme de tout ce qui vit, et l'esprit de toute chair humaine.
11 Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les discours, ainsi que le palais savoure les viandes?
12 Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
La sagesse est dans les vieillards, et l'intelligence [est le fruit] d'une longue vie.
13 Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
Mais en lui est la sagesse et la force; à lui appartient le conseil et l'intelligence.
14 Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
Voilà, il démolira, et on ne rebâtira point; s'il ferme sur quelqu'un, on n'ouvrira point.
15 Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
Voilà, il retiendra les eaux, et tout deviendra sec; il les lâchera, et elles renverseront la terre.
16 Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
En lui est la force et l'intelligence; à lui est celui qui s'égare, et celui qui le fait égarer.
17 Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
Il emmène dépouillés les conseillers, et il met hors du sens les juges.
18 Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
Il détache la ceinture des Rois, et il serre leurs reins de sangles.
19 Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
Il emmène nus ceux qui sont en autorité, et il renverse les forts.
20 Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
Il ôte la parole à ceux qui sont les plus assurés en leurs discours, et il prive de sens les anciens.
21 Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Il répand le mépris sur les principaux; il rend lâche la ceinture des forts.
22 Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
Il met en évidence les choses qui étaient cachées dans les ténèbres, et il produit en lumière l'ombre de la mort.
23 Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
Il multiplie les nations, et les fait périr; il répand çà et là les nations, et puis il les ramène.
24 Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Il ôte le cœur aux Chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans les déserts où il n'y a point de chemin.
25 Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.
Ils vont à tâtons dans les ténèbres, sans aucune clarté, et il les fait chanceler comme des gens ivres.