< Jó 12 >
1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Et Job reprenant dit:
2 Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
Après tout vous êtes des hommes; est-ce qu'avec vous la sagesse périra?
3 Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
Et moi, j'ai comme vous un cœur.
4 Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
Oui, un homme juste et irréprochable a été livré à la raillerie.
5 Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
Au temps marqué, il devait périr par des mains étrangères; des gens iniques étaient prêts à mettre sa maison au pillage;
6 As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
toutefois que personne ne croie pouvoir faire du mal, puis être rétribué comme l'innocent. Tous ceux qui irritent le Seigneur ne sont pas soudain recherchés.
7 Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
Interroge les bêtes des champs et elles te parleront; questionne les oiseaux du ciel et ils t'instruiront.
8 Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
Raconte tout à la terre, sans rien omettre, et elle te répondra; les poissons de la mer te mettront pareillement sur la voie.
9 Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
Qui donc ne reconnaît en tous les êtres que la main du Seigneur les a créés?
10 Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
N'a-t-il pas en sa main la vie de tout ce qui existe et le souffle de tout homme?
11 Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
L'oreille discerne les paroles; le gosier goûte les aliments.
12 Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
La sagesse est le fruit de bien du temps; la science est le fruit de bien des existences.
13 Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
Toute force, toute sagesse viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et la volonté.
14 Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
S'il a démoli, qui rebâtira? S'il a enfermé les hommes qui ouvrira?
15 Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
S'il retient les eaux, la terre se dessèche; s'il les lance toutes à la fois, il la bouleverse et la perd.
16 Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
Toute force, toute puissance viennent de Dieu; lui seul a l'intelligence et le savoir.
17 Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
C'est lui qui conduit en captivité les conseillers des peuples; et il trouble l'esprit des juges de la terre.
18 Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
Il place les rois sur leurs trônes; il serre la ceinture de leurs reins.
19 Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
Il fait d'un prêtre un captif; il renverse les grands des empires.
20 Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
Il modifie à propos le langage des fidèles; il connaît la pensée des anciens.
21 Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Il répand la honte sur les chefs; il guérit les humbles.
22 Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
Il dévoile l'abîme des ténèbres; il amène à la lumière l'ombre de la mort.
23 Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
Il égare les nations; il les détruit; il abat les peuples ou il les dirige.
24 Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Il change le cœur des chefs des peuples; il les fait errer en des chemins qu'ils ne connaissaient pas,
25 Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.
Où ils marchent à tâtons dans l'obscurité; où il n'y a pas de lumière; où ils sont incertains comme un homme ivre.