< 12 >

1 Porém Jó respondeu, dizendo:
Eka Ayub nodwoko kama:
2 Verdadeiramente vós sois o povo; e convosco morrerá a sabedoria.
“Ayie ni un joma lich kendo angʼeyo ni ka utho to rieko bende nyalo tho kodu!
3 Também eu tenho entendimento como vós; e não sou inferior a vós; e quem há que não saiba coisas como essas?
Kata kamano an bende an gi paro machal gi ma un-go; kik upar ni afuwo. Uparo ni en ngʼa ma ok ongʼeyo weche ma uwachogi?
4 Eu sou o motivo de riso de meus amigos, eu que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e íntegro serve de riso.
“Asedoko gima inyiero e dier osiepena, kata obedo ni an ngʼama kare kendo maonge ketho; to chon an ema ne Nyasaye winjo ywakna kendo dwoka!
5 Na opinião de quem está descansado, a desgraça é desprezada, [como se] estivesse preparada aos que cujos pés escorregam.
Kuom mano, joma onge gi thagruok chayo joma thagore, kendo podho mar joma thagore ok lichnigi.
6 As tendas dos ladrões têm descanso, e os que irritam a Deus estão seguros; os que trazem [seu] deus em suas mãos.
Hembe mag jomecho onge ngʼama monjo, kendo joma jaro Nyasaye winjo maber, mana ka joma otingʼo nyasachgi e lwetgi.
7 Verdadeiramente pergunta agora aos animais, que eles te ensinarão; e às aves dos céus, que elas te explicarão;
“To penj kata mana le kendo gibiro puonji, kata winy manie kor polo, to gibiro nyisi;
8 Ou fala com a terra, que ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
kata wuo gi piny, to obiro puonji, kata inyalo yiene rech manie i nam mondo gipuonji.
9 Quem entre todas estas coisas não entende que a mão do SENHOR faz isto?
Mane kuom gigi duto mokia ni lwet Jehova Nyasaye ema osetimo ma?
10 Em sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana.
Ngima gimoro amora mochwe ni e lwete kaachiel gi much dhano duto.
11 Por acaso o ouvido não distingue as palavras, e o paladar prova as comidas?
Donge it ema pimo kit weche mana kaka lep bende pimo mit chiemo?
12 Nos velhos está o conhecimento, e na longa idade o entendimento.
Rieko donge yudore e dier joma osedak amingʼa? Koso dak amingʼa donge kelo winjo tiend weche maber?
13 Com [Deus] está a sabedoria e a força; o conselho e o entendimento lhe pertencem.
“Nyasaye e wuon rieko gi teko; ngʼado rieko gi winjo tiend weche gin mage.
14 Eis que o que ele derruba não pode ser reconstruído; e ninguém pode libertar o homem a quem ele aprisiona.
Gima omuko mogoyo piny ok nyal ger kendo; kendo ngʼat motweyo ok nyal gony.
15 Eis que, [quando] ele detém as águas, elas se secam; [quando] ele as deixa sair, elas transtornam a terra.
Ka omako pige to oro mako piny; to koweyogi thuolo to giketho piny.
16 Com ele está a força e a sabedoria; Seu é o que erra, e o que faz errar.
En e wuon teko gi loch; joma iwuondo gi joma wuondo ji gin mage kargi duto.
17 Ele leva os conselheiros despojados, e faz os juízes enlouquecerem.
Omiyo jongʼad rieko bedo gi wichkuot kendo omiyo jongʼad bura doko joma ofuwo.
18 Ele solta a atadura dos reis, e ata um cinto a seus lombos.
Ogolo oko osimbo ma ruodhi orwako kendo otweyo pien gugru e nungogi.
19 Ele leva os sacerdotes despojados, e transtorna os poderosos.
Omiyo jodolo bedo gi wichkuot kendo omiyo joma keregi osengirore podho.
20 Ele tira a fala daqueles a quem os outros confiam, e tira o juízo dos anciãos.
Omiyo jongʼad rieko mogen dhogi lingʼ thi kendo ogolo kuom jodongo rieko mar ngʼeyo tiend weche mopondo.
21 Ele derrama menosprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
Ochayo ruodhi kendo omayo roteke gigegi mag lweny.
22 Ele revela as profundezas das trevas, e traz a sombra de morte à luz.
Ofwenyo gik matut mopondo ei mudho kendo okelo ler kuonde motimo mudho.
23 Ele multiplica as nações, e ele as destrói; ele dispersa as nações, e as reúne.
Omiyo ogendini bedo gi teko, to bangʼe oloyogi mi otiekgi.
24 Ele tira o entendimento dos líderes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
Omiyo jotend piny bedo mofuwo; bangʼe to gibayo abaya ma girweny nono.
25 Nas trevas andam apalpando, sem terem luz; e os faz cambalear como a bêbados.
Gidangʼni ei mudho maonge ler; kendo omiyo gikwangʼ ka joma omer.”

< 12 >