< Jó 11 >
1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
“Je, maneno haya yote yapite bila kujibiwa? Je, huyu mnenaji athibitishwe kuwa na haki?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Je, maneno yako ya upuzi yawafanye watu wanyamaze kimya? Je, mtu asikukemee unapofanya dhihaka?
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
Unamwambia Mungu, ‘Imani yangu ni kamili nami ni safi mbele zako.’
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
Aha! Laiti kwamba Mungu angesema, kwamba angefungua midomo yake dhidi yako,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
naye akufunulie siri za hekima, kwa kuwa hekima ya kweli ina pande mbili. Ujue hili: Mungu amesahau hata baadhi ya dhambi zako.
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
“Je, waweza kujua siri za Mungu? Je, waweza kuyachunguza mambo yote kumhusu Mwenyezi?
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol )
Ni juu mno kuliko mbingu: waweza kufanya nini? Kina chake ni kirefu kuliko kuzimu: wewe waweza kujua nini? (Sheol )
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
Kipimo chake ni kirefu kuliko dunia, nacho ni kipana kuliko bahari.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
“Kama akija na kukufunga gerezani, na kuitisha mahakama, ni nani awezaye kumpinga?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
Hakika anawatambua watu wadanganyifu; naye aonapo uovu, je, haangalii?
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
Mpumbavu aweza kuwa mwenye hekima, endapo mtoto wa punda-mwitu atazaliwa mwanadamu.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
“Hata sasa ukiutoa moyo wako kwake na kumwinulia mikono yako,
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
ukiiondolea mbali ile dhambi iliyo mkononi mwako wala usiuruhusu uovu ukae hemani mwako,
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
ndipo utainua uso wako bila aibu; utasimama imara bila hofu.
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
Hakika utaisahau taabu yako, utaikumbuka tu kama maji yaliyokwisha kupita.
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
Maisha yako yatangʼaa kuliko adhuhuri, nalo giza litakuwa kama alfajiri.
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
Utakuwa salama, kwa kuwa lipo tumaini; utatazama pande zote na kupumzika kwa salama.
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Utalala, wala hakuna atakayekuogofya, naam, wengi watajipendekeza kwako.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
Bali macho ya waovu hayataona, wokovu utawaepuka; tarajio lao litakuwa ni hangaiko la mtu anayekata roho.”