< 11 >

1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Atunci a răspuns Țofar naamatitul și a zis:
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
Nu ar trebui să se răspundă mulțimii de cuvinte? Și ar trebui să fie declarat drept un om plin de vorbire?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Ar trebui minciunile tale să facă pe oameni să tacă? Și când tu batjocorești, nu te va face niciun om de rușine?
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
Pentru că ai spus: Doctrina mea este pură și eu sunt curat în ochii tăi.
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
Dar de ar vorbi Dumnezeu și și-ar deschide buzele împotriva ta;
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
Și de ți-ar arăta tainele înțelepciunii, că ele sunt dublul a ceea ce este! Să știi de aceea că Dumnezeu îți cere mai puțin decât merită nelegiuirea ta.
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
Poți tu prin cercetare să găsești pe Dumnezeu? Poți afla până la desăvârșire pe cel Atotputernic?
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
Este la fel de înaltă ca cerul; ce poți tu face? Mai adâncă decât iadul; ce poți tu cunoaște? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
Măsura ei este mai lungă decât pământul și mai largă decât marea.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
Dacă el retează și închide, sau adună, atunci cine îl poate împiedica?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
Pentru că el cunoaște oamenii deșerți și vede stricăciunea; nu va lua el aminte la ea?
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
Căci omul deșert ar fi înțelept, deși omul se naște ca mânzul unei măgărițe sălbatice.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
Dacă îți pregătești inima și îți întinzi mâinile spre el,
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
Dacă este nelegiuire în mâna ta, pune-o departe și să nu locuiască stricăciunea în corturile tale.
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
Fiindcă atunci îți vei ridica fața fără pată; da, vei fi neclintit și nu te vei teme;
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
Deoarece îți vei uita nefericirea și ți-o vei aminti ca ape care trec;
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
Și vârsta ta va fi mai senină ca miezul zilei; vei străluci, vei fi ca dimineața.
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
Și vei fi în siguranță, pentru că este speranță; da, vei săpa împrejurul tău și te vei odihni în siguranță.
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
De asemenea te vei culca și nimeni nu te va înspăimânta; da, mulți te vor implora.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
Dar ochii celor stricați se vor sfârși și nu vor scăpa și speranța lor va fi darea duhului.

< 11 >