< Jó 11 >
1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Na Zophar el fahk,
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
“Mea, wanginna mwet ac topuk kas lusrongten inge? Ya mwet se fin kaskas pusla, na ac oru in pwaye sel?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Job, ya kom nunku mu kut tia ku in topuk kom? Ya kom nunku mu kas in aksruksruk lom ingan ac oru in wanginla ma kut ku in fahk?
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
Kom fahk mu ma kom fahk an pwayena; Kom sifacna fahk mu kom nasnas ye mutun God.
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
Seyal nga ke God Elan topuk kom!
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
El lukun fahkot nu sum lah oasr kain in lalmwetmet pus; Ac oasr kutu ma su arulana loalla nu ke ma mwet uh ku in kalem kac. Akkeok lun God nu sum uh srikla liki ma fal kom in keok kac.
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
“Ku kom ku in sifacna konauk lupa ac saflaiyen Ku ac fulat lun God uh?
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol )
Lupan ku lun God uh tia safla na yen engyeng uh, A srakna oan loes liki lusen acn ma kom ku in sun uh. God El oayapa etu facl sin mwet misa uh, A kom tia etu. (Sheol )
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
Fulat lun God uh sralap liki faclu Ac yohk liki meoa uh.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
God El fin sruokkomi ac uskomyak nu ke nununku, Su ac ku in kutongilya?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
God El etu lah su mwet ma wangin sripa uh; El liye ma koluk nukewa ma elos oru uh.
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
Mwet sulalkung uh ac ekla lalmwetmet Ke pacl se ma donkey uh ac isusla tuh mwet.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
“Job, wo kom in tari auliyak, ac asroela poum in pre nu sin God.
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
Sisla ma koluk ac ma sutuu liki in lohm sum.
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
Na kom ac fah pulaik ac fwacfa ye mutun mwet.
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
Fin ouinge, na kom ac fah tia sifil esam mwe keok lom nukewa, Oana sie sronot su somla ac tia sifil esamyuk.
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
Na moul lom uh ac fah kalem liki kalmen faht ke infulwen len, Ac lohsr lulap lun moul uh ac fah kalemla oana kalem ke lotutang uh.
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
Kom ac fah moul in misla ac sessesla ke finsrak; God El ac fah karingin kom ac sot mongla nu sum.
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Kom ac fah tia sangeng sin mwet lokoalok lom; Ac mwet puspis ac fah siyuk kom in kasrelos.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
Tusruktu mwet koluk uh fah ngetot ngetma ke fohsak lalos Ac konauk lah elos tia ku in kaingla. Mwe finsrak sefanna lalos pa elos in sa misa.”