< 11 >

1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
“Cotesta abbondanza di parole rimarrà ella senza risposta? Basterà egli esser loquace per aver ragione?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Varranno le tue ciance a far tacere la gente? Farai tu il beffardo, senza che alcuno ti confonda?
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
Tu dici a Dio: “Quel che sostengo è giusto, e io sono puro nel tuo cospetto”.
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
Ma, oh se Iddio volesse parlare e aprir la bocca per risponderti
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
e rivelarti i segreti della sua sapienza poiché infinita è la sua intelligenza vedresti allora come Iddio dimentichi parte della colpa tua.
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
Puoi tu scandagliare le profondità di Dio? arrivare a conoscere appieno l’Onnipotente?
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
Si tratta di cose più alte del cielo… e tu che faresti? di cose più profonde del soggiorno de’ morti… come le conosceresti? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
La lor misura è più lunga della terra, più larga del mare.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
Se Dio passa, se incarcera, se chiama in giudizio, chi s’opporrà?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
Poich’egli conosce gli uomini perversi, scopre senza sforzo l’iniquità.
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
Ma l’insensato diventerà savio, quando un puledro d’onàgro diventerà uomo.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
Tu, però, se ben disponi il cuore, e protendi verso Dio le palme,
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
se allontani il male ch’è nelle tue mani, e non alberghi l’iniquità nelle tue tende,
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
allora alzerai la fronte senza macchia, sarai incrollabile, e non avrai paura di nulla;
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
dimenticherai i tuoi affanni; te ne ricorderai come d’acqua passata;
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
la tua vita sorgerà più fulgida del meriggio, l’oscurità sarà come la luce del mattino.
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
Sarai fiducioso perché avrai speranza; ti guarderai bene attorno e ti coricherai sicuro.
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Ti metterai a giacere e niuno ti spaventerà; e molti cercheranno il tuo favore.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
Ma gli occhi degli empi verranno meno; non vi sarà più rifugio per loro, e non avranno altra speranza che di esalar l’anima”.

< 11 >