< 11 >

1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Kemudian Zofar berkata, "Tidakkah omong kosong itu diberi jawaban? Haruskah orang yang banyak mulut itu dibenarkan?
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Ayub, kaukira kami tak mampu menjawabmu? Kausangka kami bungkam karena ejekanmu?
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
Menurut anggapanmu kata-katamu itu tak salah; menurut pendapatmu engkau bersih di hadapan Allah.
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
Tapi, semoga Allah sendiri berbicara!
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
Dan semoga engkau diberitahu oleh-Nya, bahwa hikmat itu banyak seginya, dan tak dapat dimengerti manusia. Maka sadarlah engkau bahwa deritamu tak berapa, dibandingkan dengan hukuman yang layak kauterima.
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
Masakan hakekat Allah dapat kauselami? Masakan mampu kuasa-Nya engkau fahami?
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
Kuasa-Nya lebih tinggi daripada angkasa; tak dapat engkau menjangkau dan meraihnya. Kuasa-Nya lebih dalam dari dunia orang mati, tak dapat kaumengerti sama sekali. (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
Kuasa Allah lebih luas daripada buana, dan lebih lebar dari samudra raya.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
Jika Ia menangkap dan membawamu ke mahkamah-Nya, maka siapa berani menghalangi tindakan-Nya?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
Allah mengenali orang yang suka berdusta; kejahatan mereka tak luput dari mata-Nya.
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
Kalau induk keledai liar melahirkan keledai jinak, barulah orang bodoh menjadi bijak.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
Ayub, bersihkanlah hatimu, menyesallah! Berdoalah kepada Allah!
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
Hilangkanlah dosa dari hatimu dan jauhkanlah kejahatan dari rumahmu!
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
Maka kau boleh menghadapi hidup dengan tabah dan gagah; kau akan berdiri teguh dan tak perlu merasa gelisah,
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
bahkan deritamu tidak lagi kaukenang; bagai banjir yang surut, dilupakan orang.
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
Hidupmu akan menjadi lebih terang dari siang hari, dan saat-saat gelap dalam hidupmu secerah sinar pagi.
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
Kau akan teguh dan penuh harapan; Allah akan melindungimu sehingga kau aman.
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Engkau tidak akan takut kepada seteru; banyak orang akan minta tolong kepadamu.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
Tapi orang jahat akan memandang kebingungan, sebab bagi mereka tak ada pertolongan. Satu-satunya harapan mereka ialah agar ajal segera tiba."

< 11 >