< 11 >

1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
ויען צפר הנעמתי ויאמר׃
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
הרב דברים לא יענה ואם איש שפתים יצדק׃
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
בדיך מתים יחרישו ותלעג ואין מכלם׃
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
ותאמר זך לקחי ובר הייתי בעיניך׃
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
ואולם מי יתן אלוה דבר ויפתח שפתיו עמך׃
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
ויגד לך תעלמות חכמה כי כפלים לתושיה ודע כי ישה לך אלוה מעונך׃
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
החקר אלוה תמצא אם עד תכלית שדי תמצא׃
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
גבהי שמים מה תפעל עמקה משאול מה תדע׃ (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
ארכה מארץ מדה ורחבה מני ים׃
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
אם יחלף ויסגיר ויקהיל ומי ישיבנו׃
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
כי הוא ידע מתי שוא וירא און ולא יתבונן׃
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
ואיש נבוב ילבב ועיר פרא אדם יולד׃
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
אם אתה הכינות לבך ופרשת אליו כפך׃
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
אם און בידך הרחיקהו ואל תשכן באהליך עולה׃
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
כי אז תשא פניך ממום והיית מצק ולא תירא׃
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
כי אתה עמל תשכח כמים עברו תזכר׃
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
ומצהרים יקום חלד תעפה כבקר תהיה׃
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
ובטחת כי יש תקוה וחפרת לבטח תשכב׃
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
ורבצת ואין מחריד וחלו פניך רבים׃
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
ועיני רשעים תכלינה ומנוס אבד מנהם ותקותם מפח נפש׃

< 11 >