< 11 >

1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Da svarede Zofar, Naamathiten, og sagde:
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
Skal der ikke svares til de mange Ord? og mon en mundkaad Mand skal beholde Ret?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Skal din Skvalder bringe Folk til at tie? og skal du bespotte, og ingen beskæmme dig?
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
Thi du sagde: Min Lærdom er klar, og jeg er ren for dine Øjne.
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
Men gid dog Gud vilde tale og oplade sine Læber imod dig!
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
og at han vilde kundgøre dig Visdoms skjulte Ting! thi i den er dobbelt Kraft; da skulde du vide, at Gud endog eftergiver dig noget af din Misgerning.
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
Mon du kan naa til Guds Dybheder? mon du kan naa til den Almægtiges Begrænsning?
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
Den er saa høj som Himmelen, hvad vil du gøre? den er dybere end Helvede, hvad kan du vide? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
Dens Maal er længere end Jorden, den er bredere end Havet.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
Naar han farer frem og lukker til eller forsamler, hvo vil da holde ham tilbage?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
Thi han kender forfængelige Folk og ser Uretfærdighed; skulde han da ikke agte derpaa?
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
Men en uforstandig vil faa Forstand, naar et Vildæsels Føl fødes til Menneske.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
Dersom du bereder dit Hjerte og udstrækker dine Hænder til ham,
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
dersom du kaster Uretfærdigheden, som er i din Haand, langt bort og ikke lader Uret bo i dine Telte,
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
da skal du, fri for Lyde, kunne opløfte dit Ansigt og blive fast og ikke frygte.
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
Thi du skal glemme din Møje, du skal komme den i Hu som det Vand, der er løbet forbi.
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
Og din Levetid skal gaa frem klarere end Middagen, Mørket skal vorde som Morgenen.
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
Og du skal være tryg, thi der er Haab, og du skal spejde omkring dig og sove tryggelig.
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Og du skal lægge dig, og ingen skal forfærde dig; og mange skulle bønfalde for dit Ansigt.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
Men de ugudeliges Øjne skulle hentæres, og deres Tilflugt skal gaa tabt for dem, og deres Haab aandes ud med Livet.

< 11 >