< 11 >

1 Então Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Hichun Naamath mi Zophar chun Job adonbut in,
2 Por acaso a multidão de palavras não seria respondida? E o homem falador teria razão?
Twilon banga long thucheng hi mikhat beh in adonbut lou ding ham? Thu tamtah kisei hin mi khat chu nolna bei ahi ti aphotchet ding ham?
3 Por acaso tuas palavras tolas faria as pessoas se calarem? E zombarias tu, e ninguém te envergonharia?
Nasei sei laijahi kei kamoh umthim jeng ding ham?
4 Pois disseste: Minha doutrina é pura, e eu sou limpo diante de teus olhos.
“Katahsan athenge, chule Pathen mitmun keima kangime,” tin naseije.
5 Mas na verdade, queria eu que Deus falasse, e abrisse seus lábios contra ti,
Pathen m among mongin seihen, m among mongin alunggel naseipeh ding hileh,
6 E te fizesse saber os segredos da sabedoria, porque o verdadeiro conhecimento tem dois lados; por isso sabe tu que Deus tem te castigado menos que [mereces] por tua perversidade.
Ama mong mongin chihna thuguh ho chu naseipeh ding hihen, ajeh chu chihna dihtah chu thumai mai hilou ahi, ngaijin “Pathen in nathemmona sanga lhomjoa nabol genthei joh nahlai ahibouve.”
7 Podes tu compreender os mistérios de Deus? Chegarás tu à perfeição do Todo-Poderoso?
Pathen chihna thutah'a kisel guh chu naholdoh jou ding ham? Hat chungung ahina ho jouse chu naholdoh jou mong ding hinam?
8 [Sua sabedoria] é mais alta que os céus; que tu poderás fazer? E mais profunda que o Xeol; que tu poderás conhecer? (Sheol h7585)
Hiche tobang chihna hetna hi van sanga sangjo ahin chule nang koi nahija hiche hinoimigam sanga jong thuhjo ahi, nangin ipi nahet em? (Sheol h7585)
9 Sua medida é mais comprida que a terra, e mais larga que o mar.
Hiche hi leiset sangin alenjon, chule twikhanglen sangin alenjoi.
10 Se ele passar, e prender, ou se ajuntar [para o julgamento], quem poderá o impedir?
Pathen chu hunga mihem khat songkul'a koihen ahiloule thutanna munna kou taleh ama chu kon apho tang thei ding ham?
11 Pois ele conhece as pessoas vãs, e vê a maldade; por acaso ele não a consideraria?
Ajeh chu aman midihlou ho chu ahet ahin chule achonsetna hou aboncha amelchih ji ahi.
12 O homem tolo se tornará entendido quando do asno selvagem nascer um humano.
Milhoh bei chu hung ching lou ding hicheng jouse chunga chu gamlah sangan in anou ahin thei joh ding ahi.
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes a ele tuas mãos;
Ijemtia nangma tah in nalung nagel phatna, chule taona'a nakhut tenia amalam nasanna ahileh,
14 Se alguma maldade houver em tua mão, lança-a de ti, e não deixes a injustiça habitar em tuas tendas;
Pathenin nachonsetna abonna na onthol sah a, chule themmona jouse nanunga nadalhah sah ding ahi.
15 Então levantarás teu rosto sem mácula; estarás firme, e não temerás;
Chutengle nolna beija namai hung vahdoh ding ahin hung hatdoh in natin chule gin nanei tahlou ding ahi.
16 E esquecerás teu sofrimento, [ou] lembrarás dele como de águas que já passaram;
Nalung gentheina jouse sumil tan natin, twilong mang tobangbep hiding ahi.
17 E [tua] vida será mais clara que o meio-dia; ainda que haja trevas, tu serás como o amanhecer.
Nahinkho chu sunlai nisa sangin hung vah hoijon tin, muthim jeng jong jingkah sangin vah hoi jonte.
18 E serás confiante, porque haverá esperança; olharás em redor, [e] repousarás seguro.
Kinepna nanei chun hansanna napen tin nahuhdoh a chule lhamong tah a nekicholdo ding ahi.
19 E te deitarás, e ninguém te causará medo; e muitos suplicarão a ti.
Kichatna neilouvin umen natin chule mitam tah in kithopi noma navet diu ahi.
20 Porém os olhos dos maus se enfraquecerão, e o refúgio deles perecerá; a esperança deles será a morte.
Ahinla migiloute vang amitnu kisucho a, amahon jamdohna anei lou diu, amaho akinep nau chu thina bou chu hiding ahitai.

< 11 >