< 10 >

1 Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 [Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
5 São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
6 Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
8 Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
9 Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
10 Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
12 Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
15 Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
16 Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
Y subirá de punto, [pues] me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
17 Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
18 Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
20 Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
21 Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.
Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como [la] oscuridad [misma].

< 10 >