< 10 >

1 Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
“Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
3 [Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
4 Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
5 São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
6 Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
7 Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
8 Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
“Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
9 Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
10 Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
11 De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
12 Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
13 Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
“Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
14 Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
15 Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
16 Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
17 Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
18 Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
“Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
19 Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
20 Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
21 Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
22 Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.
kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”

< 10 >