< 10 >

1 Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי׃
2 Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני׃
3 [Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת׃
4 Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה׃
5 São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר׃
6 Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש׃
7 Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל׃
8 Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני׃
9 Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני׃
10 Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני׃
11 De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני׃
12 Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי׃
13 Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך׃
14 Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני׃
15 Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי׃
16 Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי׃
17 Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי׃
18 Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני׃
19 Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל׃
20 Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט׃
21 Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות׃
22 Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.
ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל׃

< 10 >