< 10 >

1 Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
Meine Seele ist meines Lebens überdrüssig; ich will meiner Klage in mir freien Lauf lassen, will reden in der Bitterkeit meiner Seele.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
Ich will zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, worüber du mit mir rechtest.
3 [Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
Gefällt es dir, daß du bedrückst, daß du die Arbeit deiner Hände verwirfst und über den Rat der Gesetzlosen dein Licht leuchten lässest?
4 Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
Hast du Augen des Fleisches, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
5 São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
Sind deine Tage wie die Tage eines Menschen, oder deine Jahre wie die Tage eines Mannes,
6 Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
daß du nach meiner Ungerechtigkeit suchst und nach meiner Sünde forschest,
7 Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
obwohl du weißt, daß ich nicht schuldig bin, und daß niemand ist, der aus deiner Hand errette?
8 Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
Deine Hände haben mich ganz gebildet und gestaltet um und um, und du verschlingst mich!
9 Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
Gedenke doch, daß du wie Ton mich gestaltet und zum Staube willst du mich zurückkehren lassen!
10 Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch, und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
Mit Haut und Fleisch hast du mich bekleidet, und mit Knochen und Sehnen mich durchflochten.
12 Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
Leben und Huld hast du mir gewährt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist.
13 Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
Doch solches bargest du in deinem Herzen; ich weiß, daß dieses bei dir war:
14 Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
Wenn ich sündigte, so würdest du mich beobachten, und von meiner Missetat mich nicht freisprechen.
15 Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
Wenn ich schuldig wäre, wehe mir! Und wäre ich gerecht, so dürfte ich mein Haupt nicht erheben, gesättigt von Schande und mein Elend schauend.
16 Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
Und richtete es sich empor, wie ein Löwe würdest du mich jagen, und immer wieder deine Wunderkraft an mir erweisen.
17 Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
Du würdest deine Zeugen mir gegenüber erneuern und deinen Zorn wider mich mehren, stets frische Scharen und ein Heer wider mich entbieten.
18 Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich hätte verscheiden, und kein Auge hätte mich sehen sollen!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
Als ob ich nicht gewesen wäre, so hätte ich sein sollen, vom Mutterschoße zu Grabe getragen!
20 Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
Sind meiner Tage nicht wenige? Er lasse ab, wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitere,
21 Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens,
22 Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.
in das Land, düster wie das Dunkel, das Land des Todesschattens und der Unordnung, und wo das Hellwerden dem Dunkel gleich ist!

< 10 >