< 10 >

1 Minha alma está cansada de minha vida. Darei liberdade à minha queixa sobre mim; falarei com amargura de minha alma.
My soul is disgusted with my life; I will give free vent to my complaint over myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Direi a Deus: Não me condenes; faz-me saber por que brigas comigo.
I will say unto God, Do not condemn me; let me know for what cause thou contendest against me.
3 [Parece] -te bem que [me] oprimas, que rejeites o trabalho de tuas mãos, e favoreças o conselho dos perversos?
Is it well for thee that thou shouldst oppress, that thou shouldst reject the labor of thy hands, and shed light upon the counsel of the wicked?
4 Tens tu olhos de carne? Vês tu como o ser humano vê?
Hast thou eyes of flesh? or wilt thou see as a mortal seeth?
5 São teus dias como os dias do ser humano, ou teus anos como os anos do homem,
Are thy days as the days of a mortal, or are thy years as the days of a man,
6 Para que investigues minha perversidade, e pesquises meu pecado?
That thou inquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 Tu sabes que eu não sou mau; todavia ninguém há que [me] livre de tua mão.
Still it is within thy knowledge that I am not wicked, and there is none that can deliver me out of thy hand.
8 Tuas mãos me fizeram e me formaram por completo; porém agora tu me destróis.
Thy hands have carefully fashioned me and made me; every thing is in harmony all round about; and yet thou dost destroy me!
9 Por favor, lembra-te que me preparaste como o barro; e me farás voltar ao pó da terra.
Remember, I beseech thee, that as though I were clay hast thou made me; and wilt thou cause me to return again unto the dust?
10 Por acaso não me derramaste como o leite, e como o queijo me coalhaste?
Behold, like milk didst thou pour me out, and like cheese didst thou curdle me.
11 De pele e carne tu me vestiste; e de ossos e nervos tu me teceste.
With skin and flesh didst thou clothe me, and with bones and sinews didst thou cover me.
12 Vida e misericórdia me concedeste, e teu cuidado guardou meu espírito.
Life and kindness didst thou grant me, and thy providence watched over my spirit.
13 Porém estas coisas escondeste em teu coração; eu sei que isto esteve contigo:
And yet these things hadst thou treasured up in thy heart: I know that this was [resolved] within thee.
14 Se eu pecar, tu me observarás, e não absolverás minha culpa.
If I have sinned, then dost thou watch me, and from my iniquity thou wilt not declare me guiltless.
15 Se eu for perverso, ai de mim! Mesmo se eu for justo, não levantarei minha cabeça; estou farto de desonra, e de ver minha aflição.
If I be wicked, woe unto me: and if I be righteous, I can still not lift up my head; I am sated with disgrace, and ever seeing my affliction;
16 Se [minha cabeça] se exaltar, tu me caças como um leão feroz, e voltas a fazer em coisas extraordinárias contra mim.
And it constantly increaseth; like a fierce lion dost thou hunt for me; and again thou showest thyself continually wonderful on me;
17 Renovas tuas testemunhas contra mim, e multiplicas tua ira sobre mim; combates vêm sucessivamente contra mim.
Thou ever renewest thy witnesses against me, and causest thy indignation to grow strong against me; changes and multitudes [of sufferings] are around me.
18 Por que me tiraste da madre? [Bom seria] se eu não tivesse respirado, e nenhum olho me visse!
Wherefore then didst thou bring me forth out of the womb? Oh that I had perished, and that no eye had seen me!
19 Teria sido como se nunca tivesse existido, e desde o ventre [materno] seria levado à sepultura.
That I were as though I had not been, —had been borne from the womb to the grave.
20 Por acaso não são poucos os meus dias? Cessa [pois] e deixa-me, para que eu tenha um pouco de alívio,
Lo! my days are but few: cease, then, withdraw from me [thy hand], that I may recover my cheerfulness a little.
21 Antes que eu me vá para não voltar, à terra da escuridão e da sombra de morte;
Before I go, and return not, to the land of darkness and the shadow of death,
22 Terra escura ao extremo, tenebrosa, sombra de morte, sem ordem alguma, onde a luz é como a escuridão.
A land of utter gloom, as of the darkness of the shadow of death, without any order, and the light of which is like utter gloom.

< 10 >