< Tiago 2 >
1 Meus irmãos, não tenhais a fé do nosso glorioso Senhor Jesus Cristo em acepção de pessoas.
My brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
2 Pois se algum homem entrar na vossa congregação com anéis de ouro e trajes preciosos, e também entrar algum pobre com roupa de pouco valor,
For if there come into your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
3 e derdes atenção ao que usa o traje precioso, e disserdes: “Senta aqui, num lugar de honra”, mas ao pobre disserdes: “Fica ali em pé” ou “senta-te abaixo do apoio dos meus pés”,
And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say to him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:
4 por acaso não fizestes discriminação entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
5 Ouvi, meus amados irmãos: acaso Deus não escolheu os pobres quanto ao mundo para [serem] ricos na fé, e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?
6 Vós, porém, desonrastes o pobre. Acaso não são os ricos que vos oprimem e vos arrastam para os tribunais?
But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment-seats?
7 Não são eles que blasfemam o bom nome pelo qual sois chamados?
Do they not blaspheme that worthy name by the which ye are called?
8 Se de fato cumpris a lei real conforme a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis;
If ye fulfill the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois denunciados pela lei como transgressores.
But if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convicted by the law as transgressors.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas falha em um [item], tornou-se culpado de todos.
For whoever shall keep the whole law, and yet offend in one [point], he is guilty of all.
11 Porque aquele que disse: “Não cometerás adultério”, também disse: “Não matarás”. Portanto, se não cometeres adultério, mas matares, te tornaste um transgressor da lei.
For he that said, Do not commit adultery; said also, Do not kill. Now if thou committest no adultery, yet if thou killest, thou art become a transgressor of the law.
12 Falai assim e procedei assim: como os que serão julgados pela lei da liberdade;
So speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.
13 porque o julgamento [será] sem misericórdia sobre quem não agiu com misericórdia; mas a misericórdia triunfa sobre o julgamento.
For he shall have judgment without mercy that hath shown no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.
14 Meus irmãos, qual é o proveito se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
What [doth it] profit, my brethren, though a man sayeth he hath faith, and hath not works? can faith save him?
15 E se um irmão ou irmã estiverem nus, e necessitarem do alimento diário,
If a brother or sister is naked, and destitute of daily food,
16 e algum de vós lhes disser: “Ide em paz, aquecei-vos e saciai-vos”; e não lhes derdes as coisas necessárias ao corpo, qual é o proveito [disso]?
And one of you sayeth to them, Depart in peace, be you warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what [doth it] profit?
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
Even so faith, if it hath not works, is dead, being alone.
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu, pelas minhas obras, te mostrarei a minha fé.
Also a man may say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith without thy works, and I will show thee my faith by my works.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; os demônios também creem, e estremecem.
Thou believest that there is one God; thou doest well: the demons also believe, and tremble.
20 Ó tolo, queres te certificar de que a fé sem as obras é inútil?
But wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?
21 Acaso não foi o nosso pai Abraão justificado pelas obras, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
Seest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?
23 E cumpriu-se a Escritura que diz: “E Abraão creu em Deus, e isso lhe foi considerado como justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
And the scripture was fulfilled, which saith, Abraham believed God, and it was imputed to him for righteousness: and he was called the Friend of God.
24 Vedes que o ser humano é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
Ye see then that by works a man is justified, and not by faith only.
25 E de igual modo não foi também a prostituta Raabe justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e ajudou para que saíssem por outro caminho?
Likewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent [them] out another way?
26 Pois assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras está morta.
For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.