< Tiago 2 >

1 Meus irmãos, não tenhais a fé do nosso glorioso Senhor Jesus Cristo em acepção de pessoas.
我的弟兄们,你们信奉我们荣耀的主耶稣基督,便不可按着外貌待人。
2 Pois se algum homem entrar na vossa congregação com anéis de ouro e trajes preciosos, e também entrar algum pobre com roupa de pouco valor,
若有一个人带着金戒指,穿着华美衣服,进你们的会堂去;又有一个穷人穿着肮脏衣服也进去;
3 e derdes atenção ao que usa o traje precioso, e disserdes: “Senta aqui, num lugar de honra”, mas ao pobre disserdes: “Fica ali em pé” ou “senta-te abaixo do apoio dos meus pés”,
你们就重看那穿华美衣服的人,说:“请坐在这好位上”;又对那穷人说:“你站在那里”,或“坐在我脚凳下边。”
4 por acaso não fizestes discriminação entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
5 Ouvi, meus amados irmãos: acaso Deus não escolheu os pobres quanto ao mundo para [serem] ricos na fé, e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
我亲爱的弟兄们,请听, 神岂不是拣选了世上的贫穷人,叫他们在信上富足,并承受他所应许给那些爱他之人的国吗?
6 Vós, porém, desonrastes o pobre. Acaso não são os ricos que vos oprimem e vos arrastam para os tribunais?
你们反倒羞辱贫穷人。那富足人岂不是欺压你们、拉你们到公堂去吗?
7 Não são eles que blasfemam o bom nome pelo qual sois chamados?
他们不是亵渎你们所敬奉的尊名吗?
8 Se de fato cumpris a lei real conforme a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis;
经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法才是好的。
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois denunciados pela lei como transgressores.
但你们若按外貌待人,便是犯罪,被律法定为犯法的。
10 Pois quem guarda toda a lei, mas falha em um [item], tornou-se culpado de todos.
因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
11 Porque aquele que disse: “Não cometerás adultério”, também disse: “Não matarás”. Portanto, se não cometeres adultério, mas matares, te tornaste um transgressor da lei.
原来那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”;你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。
12 Falai assim e procedei assim: como os que serão julgados pela lei da liberdade;
你们既然要按使人自由的律法受审判,就该照这律法说话行事。
13 porque o julgamento [será] sem misericórdia sobre quem não agiu com misericórdia; mas a misericórdia triunfa sobre o julgamento.
因为那不怜悯人的,也要受无怜悯的审判;怜悯原是向审判夸胜。
14 Meus irmãos, qual é o proveito se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
我的弟兄们,若有人说自己有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
15 E se um irmão ou irmã estiverem nus, e necessitarem do alimento diário,
若是弟兄或是姊妹,赤身露体,又缺了日用的饮食;
16 e algum de vós lhes disser: “Ide em paz, aquecei-vos e saciai-vos”; e não lhes derdes as coisas necessárias ao corpo, qual é o proveito [disso]?
你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱”,却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
这样,信心若没有行为就是死的。
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé e eu tenho obras. Mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu, pelas minhas obras, te mostrarei a minha fé.
必有人说:“你有信心,我有行为;你将你没有行为的信心指给我看,我便借着我的行为,将我的信心指给你看。”
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; os demônios também creem, e estremecem.
你信 神只有一位,你信的不错;鬼魔也信,却是战惊。
20 Ó tolo, queres te certificar de que a fé sem as obras é inútil?
虚浮的人哪,你愿意知道没有行为的信心是死的吗?
21 Acaso não foi o nosso pai Abraão justificado pelas obras, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
我们的祖宗亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上,岂不是因行为称义吗?
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
可见,信心是与他的行为并行,而且信心因着行为才得成全。
23 E cumpriu-se a Escritura que diz: “E Abraão creu em Deus, e isso lhe foi considerado como justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
这就应验经上所说:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他又得称为 神的朋友。
24 Vedes que o ser humano é justificado pelas obras, e não somente pela fé.
这样看来,人称义是因着行为,不是单因着信。
25 E de igual modo não foi também a prostituta Raabe justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e ajudou para que saíssem por outro caminho?
妓女喇合接待使者,又放他们从别的路上出去,不也是一样因行为称义吗?
26 Pois assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras está morta.
身体没有灵魂是死的,信心没有行为也是死的。

< Tiago 2 >