< Isaías 32 >
1 Eis que um rei reinará com justiça, e príncipes governarão conforme o juízo.
Вот, Царь будет царствовать по правде, и князья будут править по закону;
2 E [cada] homem será como um abrigo contra o vento, e refúgio contra a tempestade; como ribeiros de águas em lugares secos, como a sombra de uma grande rocha num lugar deserto.
и каждый из них будет как защита от ветра и покров от непогоды, как источники вод в степи, как тень от высокой скалы в земле жаждущей.
3 E os olhos dos que vem não se ofuscarão; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
И очи видящих не будут закрываемы, и уши слышащих будут внимать.
4 E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar com clareza.
И сердце легкомысленных будет уметь рассуждать; и косноязычные будут говорить ясно.
5 Nunca mais o tolo será chamado de nobre, nem o avarento de generoso;
Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
6 Pois o tolo fala tolices, e seu coração opera maldade, para praticar perversidade e falar enganos contra o SENHOR, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento não tenha o que beber.
Ибо невежда говорит глупое, и сердце его помышляет о беззаконном, чтобы действовать лицемерно и произносить хулу на Господа, душу голодного лишать хлеба и отнимать питье у жаждущего.
7 Os instrumentos do avarento são maléficos; ele trama planos malignos para destruir aos aflitos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala com justiça.
У коварного и действования гибельные: он замышляет ковы, чтобы погубить бедного словами лжи, хотя бы бедный был и прав.
8 Mas o nobre pensa em coisas nobres, e em coisas nobres ele permanece.
А честный и мыслит о честном и твердо стоит во всем, что честно.
9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; ó filhas, que estais tão confiantes, dai ouvidos às minhas palavras:
Женщины беспечные! встаньте, послушайте голоса моего; дочери беззаботные! приклоните слух к моим словам.
10 Daqui a um ano e alguns dias, sereis perturbadas, vós, que estais tão confiantes; porque a produção de uvas não terá sucesso, e a colheita não virá.
Еще несколько дней сверх года, и ужаснетесь, беспечные! ибо не будет обирания винограда, и время жатвы не настанет.
11 Tremei vós que estais em repouso, e sede perturbadas, vós que estais tão confiantes; despi-vos, e ficai nuas, e vesti vossos lombos [com roupa de saco].
Содрогнитесь, беззаботные! ужаснитесь, беспечные! сбросьте одежды, обнажитесь и препояшьте чресла.
12 Lamentai-vos batendo em vossos peitos por causa dos campos agradáveis e das vides frutíferas;
Будут бить себя в грудь о прекрасных полях, о виноградной лозе плодовитой.
13 Por causa da terra do meu povo, [na qual] espinhos e cardos crescerão; e por causa das casas de alegria [na] cidade alegre.
На земле народа моего будут расти терны и волчцы, равно и на всех домах веселья в ликующем городе;
14 Pois o palácio será abandonado, a cidade ruidosa ficará deserta; a colina e as torres de guarda serão esvaziadas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens, e [servirão] de pasto para o gado;
ибо чертоги будут оставлены; шумный город будет покинут; Офел и башня навсегда будут служить, вместо пещер, убежищем диких ослов и пасущихся стад,
15 Até que seja derramado sobre nós o Espírito do alto; então o deserto se tornará um lugar fértil, e o lugar fértil será considerado uma floresta.
доколе не излиется на нас Дух свыше, и пустыня не сделается садом, а сад не будут считать лесом.
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
Тогда суд водворится в этой пустыне, и правосудие будет пребывать на плодоносном поле.
17 E a consequência da justiça será paz; e o produto da justiça, repouso e segurança para sempre.
И делом правды будет мир, и плодом правосудия - спокойствие и безопасность вовеки.
18 E meu povo habitará na morada da paz, em moradias bem seguras, em tranquilos lugares de descanso.
Тогда народ мой будет жить в обители мира и в селениях безопасных, и в покоищах блаженных.
19 (Granizo, porém, derrubará a floresta, e a cidade será abatida).
И град будет падать на лес, и город спустится в долину.
20 Bem-aventurados sois vós, os que semeais sobre todas as águas; [e] deixais livres os pés do boi e do jumento.
Блаженны вы, сеющие при всех водах и посылающие туда вола и осла.