< Isaías 32 >

1 Eis que um rei reinará com justiça, e príncipes governarão conforme o juízo.
看哪!有個君王將秉義為王,王侯也將秉公執政。
2 E [cada] homem será como um abrigo contra o vento, e refúgio contra a tempestade; como ribeiros de águas em lugares secos, como a sombra de uma grande rocha num lugar deserto.
個個將如避風的處所,避雨的遮蓋,如荒漠中的水流,如旱乾地上巨石的蔭影。
3 E os olhos dos que vem não se ofuscarão; e os ouvidos dos que ouvem estarão atentos.
看得見的眼睛不再矇矓,聽得見的耳朵必將傾聽。
4 E o coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar com clareza.
急躁人的心將會體味智識,口吃者的舌將會暢於言談。
5 Nunca mais o tolo será chamado de nobre, nem o avarento de generoso;
愚昧的人不再叫作貴人,奸險的人必再稱為紳士,
6 Pois o tolo fala tolices, e seu coração opera maldade, para praticar perversidade e falar enganos contra o SENHOR, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento não tenha o que beber.
因為愚昧的人出言愚昧,心懷邪僻,肆意作惡,發表褻瀆上主的謬論,使飢者枵腹,使渴者絕飲。
7 Os instrumentos do avarento são maléficos; ele trama planos malignos para destruir aos aflitos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala com justiça.
奸險者的手段毒辣,只籌劃惡計,用誑言毀滅卑微的人,在窮人的案件上顛倒曲直;
8 Mas o nobre pensa em coisas nobres, e em coisas nobres ele permanece.
但是貴人策劃高貴的事,他常以高貴行事。
9 Levantai-vos, mulheres que estais em repouso, e ouvi a minha voz; ó filhas, que estais tão confiantes, dai ouvidos às minhas palavras:
圖安逸的婦女們,起來,請聽我的聲音!無憂的女子們,請傾聽我的言語!
10 Daqui a um ano e alguns dias, sereis perturbadas, vós, que estais tão confiantes; porque a produção de uvas não terá sucesso, e a colheita não virá.
稍過年餘,你們無憂的女子必受驚擾,因為葡萄沒有收穫,穀粒一無收成。
11 Tremei vós que estais em repouso, e sede perturbadas, vós que estais tão confiantes; despi-vos, e ficai nuas, e vesti vossos lombos [com roupa de saco].
安逸的婦女們!你們必將顫抖;無憂的女子們!你們必受驚擾;你們脫光衣服,腰間纏上麻布罷!
12 Lamentai-vos batendo em vossos peitos por causa dos campos agradáveis e das vides frutíferas;
你們必要為了肥沃的田地,為了結實的葡萄園而搥胸,
13 Por causa da terra do meu povo, [na qual] espinhos e cardos crescerão; e por causa das casas de alegria [na] cidade alegre.
為了我百姓生滿荊棘和蒺藜的土地,為了所有的娛樂家園,為了歡欣的城市而悲傷,
14 Pois o palácio será abandonado, a cidade ruidosa ficará deserta; a colina e as torres de guarda serão esvaziadas para sempre, para alegria dos jumentos selvagens, e [servirão] de pasto para o gado;
因為宮闕已荒廢,喧擾的城市已荒涼,敖斐耳和巴罕永遠成了廢墟,成了野驢喜樂的地帶,成了羊群的牧場。
15 Até que seja derramado sobre nós o Espírito do alto; então o deserto se tornará um lugar fértil, e o lugar fértil será considerado uma floresta.
及至神自上傾注在我們身上,荒野將變為田園,田園將變為叢林;
16 E o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
公平將居於荒野,正義將住在田園。
17 E a consequência da justiça será paz; e o produto da justiça, repouso e segurança para sempre.
正義的功效是和平,公平的碩果是永恆的寧靜和安全。
18 E meu povo habitará na morada da paz, em moradias bem seguras, em tranquilos lugares de descanso.
我的百姓將住安謐的寓所,安全的宅第,清靜憩息之所,
19 (Granizo, porém, derrubará a floresta, e a cidade será abatida).
縱然叢林全被摧毀,京城全被蕩平。
20 Bem-aventurados sois vós, os que semeais sobre todas as águas; [e] deixais livres os pés do boi e do jumento.
你們播種於多水之濱;使牛驢任意走動的人,是有福的。

< Isaías 32 >