< Isaías 28 >

1 Ai da coroa de arrogância dos bêbados de Efraim, cujo belo ornamento é [como] uma flor que murcha, que está sobre a cabeça do vale fértil dos derrotados pelo vinho.
Ephraim yamuhrinaw e kâoupnae bawilakhung hai thoseh, misur meng kaparuinaw e talai kahawi monsom hoi kamyai thai e amamae lentoenae a pei hai thoseh, yawthoe lah ao.
2 Eis que o Senhor tem um valente e poderoso, [que vem] como tempestade de granizo, tormenta destruidora; e como tempestade de impetuosas águas que inundam; com [sua] mão ele [os] derrubará em terra.
Khenhaw! Bawipa koe athakaawme teh, roun, cakho patetlah thoseh, athakaawme tûili patetlah thoseh, amae kut hoi talai totouh a tâkhawng han.
3 A coroa de arrogância dos bêbados de Efraim será pisada sob os pés.
Ephraim yamuhrinaw e kâoupnae bawilakhung teh kho rahim reprep coungroe lah ao han.
4 E o seu belo ornamento, que está sobre a cabeça do vale fértil, será como a flor que murcha; como o primeiro fruto antes do verão, que, quando alguém o vê, pega e o come.
Talai kahawi e monsom hoi kamyai thai e amamae lentoenae a pei teh kompawi hoehnahlan hmaloe kahmin e a paw patetlah ao han. Hote a paw ka hmawt e tami teh, amae kut dawk a pha tahma he tang a ca han.
5 Naquele dia o SENHOR dos exércitos será por coroa gloriosa, e por bela tiara, para os restantes de seu povo;
Hote hnin dawkvah, ransahu BAWIPA ni, kacawie a taminaw koe bawilennae lukhung, ka talue e bawilakhung lah ao han.
6 E por espírito de juízo, para o que se senta para julgar, e por fortaleza aos que fazem a batalha recuar até a porta [da cidade].
Lawkcengnae koe katahungnaw hanelah, lannae muitha lah ao vaiteh, tarannaw e longkha koehoi kabannaw hanelah, thaonae lah ao han.
7 Mas também estes vacilam com o vinho, e com a bebida alcoólica perdem o caminho: o sacerdote e o profeta vacilam com a bebida alcoólica, foram consumidos pelo vinho; perdem o caminho pela bebida forte, andam confusos na visão, [e] tropeçam no ato de julgar;
Ahnimouh teh misur yamu kecu dawk rawrawcawt awh vaiteh, yamu kecu dawk a kamrit awh han. Vaihma hoi profetnaw teh rawrawcawt awh vaiteh, misur hoi hmoungti awh toe. Yamu kecu a kamrit awh toe. Vision hmunae koe a kamrit awh teh, lawkcengnae koe paletpalut lah ao awh.
8 Pois todas as [suas] mesas estão cheias de vômito; não há lugar que não haja imundície.
Ahnimae canei pawi pueng teh, hmuen houng laipalah palo hoi a kawi.
9 A quem ele ensinará o conhecimento? E a quem se explicará a mensagem? A bebês recém-desmamados de leite, tirados dos peitos?
Ahnimouh ni, apimouh panuenae ka cangkhai awh han va. Kamthang hah apimouh ka deicai pouh han va. Nene nueng pâphei e naw nama. Nene ka net lahun e naw nama.
10 Pois [tudo] tem sido mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali.
Bangkongtetpawiteh, kâlawk van kâlawk, kâlawk van kâlawk, langri van langri, langri van langri, hitueng youn touh haw tueng youn touh lah bo ao vaw.
11 Pois por lábios estranhos e por língua estrangeira se falará a este povo;
Hatdawkvah, tamitavannaw e pahni hoi ramlouknaw e lawk hoi hete miphunnaw koe ahni ni lawk a dei han.
12 Ao qual dissera: Este é o [lugar de] descanso; dai descanso ao cansado; e este é o repouso; porém não quiseram ouvir.
Lawk a dei hane teh, het hateh, kâhatnae doeh. Ka tâwn e naw kâhat naseh, duem kâhat naseh, telah ahnimouh koe a dei pouh ei, ahnimouh ni thai ngai awh hoeh.
13 Assim, pois, a palavra do SENHOR lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrem, e sejam enlaçados e capturados.
Hatdawkvah, ahnimouh teh a cei awh teh, hnuklah a rawp awh teh, a rawkphai awh teh, tangkam dawk a kâman awh teh, man lah ao awh nahan, BAWIPA e kâlawk teh ahnimae van vah, kâlawk van kâlawk, kâlawk van kâlawk, langri van langri, langri van langri, hitueng youn touh haw tueng youn touh lah ao han.
14 Portanto ouvi a palavra do SENHOR, vós homens escarnecedores, dominadores deste povo, que está em Jerusalém;
Hatdawkvah, Jerusalem kho vah, hete miphunnaw ka uk niteh, ka dudam e naw, BAWIPA e a lawk teh thai awh haw.
15 Pois dizeis: Fizemos um pacto com a morte, e com o Xeol fizemos um acordo: quando passar a abundância de açoites, não chegará a nós; pois pusemos a mentira como nosso refúgio, e sob a falsidade nos escondemos. (Sheol h7585)
Bangkongtetpawiteh, nangmouh ni, kaimouh teh duenae hoi lawkkam ka sak awh toe. Phuen hoi lawkkâcat awh toe. Lacik kathout a tho toteh, kaimouh koe tho mahoeh. Bangkongtetpawiteh, Laithoe hah kâuepnae lah ao teh, dumyennae dawk kâhro awh toe, telah na dei awh. (Sheol h7585)
16 Por isso, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu fundo em Sião uma pedra; uma pedra provada, pedra preciosa de esquina, firmemente fundada; quem crer, não precisará fugir às pressas.
Hatdawkvah, Bawipa Jehovah ni, khenhaw! talung, tanouknae talung, ka talue e a takinlung hah im du lah Zion mon dawkvah ka hruek toe. Ka yuem e tami teh kalue tâsuenae awm mahoeh.
17 E porei o juízo como linha de medida, e a justiça como prumo; o granizo varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo;
Kai ni lannae hah bangnuenae rui lah ka coung sak vaiteh, lannae hah bangnuenae paw lah ka o sak han. Roun ni laithoe kâuepnae hah raphoe vaiteh, a kâhronae hmuen hai tui ni muen a khu han.
18 E vosso pacto com a morte se anulará, e vosso acordo com o Xeol não será cumprido; e quando a abundância de açoites passar, então por ela sereis esmagados. (Sheol h7585)
Duenae hoi lawkkam na sak e teh a rawk han. Phuen hoi lawkkam na sak e hai kangcoung mahoeh. Runae a pha toteh, nangmouh hah reprep na coungroe awh han. (Sheol h7585)
19 Logo que começar a passar, ela vos tomará, porque todas as manhãs passará, de dia e de noite; e será que só de ser dada a notícia, [já] haverá aflição.
Hote a cei toteh, nangmouh hai na ceikhai awh han. Hot teh amom buet touh hnukkhu amom buet touh a cei han. Kamthang na thai e ni karum khodai kaluekalapnae duengdoeh a tâcokhai han.
20 Porque a cama será tão curta, que [ninguém] poderá se estender nela; e o cobertor tão estreito, que [ninguém] poderá se cobrir com ele.
Bangkongtetpawiteh, ikhun teh ma cawng hoeh hane totouh a duem, hni hai kâkhu thai hoeh hanlah a thoung.
21 Porque o SENHOR se levantará como no monte de Perazim, e se enfurecerá como no vale de Gibeão, para fazer sua obra, sua estranha obra; e operar seu ato, seu estranho ato.
BAWIPA ni a thaw ka talue e thaw hah tawk hane hoi ouk a tawk e lah kaawm hoeh e thaw hah tawk hanelah, Perazim mon dawk e patetlah a thaw sak han. Gibeon yawn dawk e patetlah a kâhlaw sak han.
22 Agora, pois, não escarneçais, para que vossas cordas não vos prendam com ainda mais força; pois eu ouvi do Senhor DEUS dos exércitos sobre uma destruição que já foi determinada sobre toda a terra.
Atuvah nangmouh teh, dudamnae sak awh hanh. Hoehpawiteh, puenghoi yuenae na khang awh han. Bangkongtetpawiteh, ram pueng dawk rawknae hoi lawkcengnae hah ransahu Bawipa Jehovah koehoi thai awh toe.
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi minha voz; prestai atenção, e ouvi o que eu digo.
Kaie ka lawk hah na hnâpakeng awh nateh thai awh haw. Ka lawk hah takuetluet thai awh haw.
24 Por acaso o lavrador lavra o dia todo para semear, [ou] fica [o dia todo] abrindo e revolvendo a sua terra?
Cati patue nahanelah laikawk ka tawk e ni kanîruirui talai a thawn maw. Talai hah patuenpatuen a pâpawn teh a thawn maw.
25 Quando ele já igualou sua superfície, por acaso ele não espalha endro, e derrama cominho, ou lança do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, [cada qual] em seu lugar?
A palat toteh, catun hoi catun hah patue laipalah ouk ao maw. Catun hah aruirui lah a patue teh, catun hah a kawkkawk lah patue laipalah ouk ao maw.
26 Pois seu Deus o ensina, instruindo sobre o que se deve fazer.
Bangkongtetpawiteh, ahni hah a cangkhai toe. A Cathut ni ahni hai a cangkhai toe.
27 Porque o endro não é debulhado com uma marreta pesada, nem sobre o cominho se passa por cima com uma roda de carroça; em vez disso, com uma vara se separa os grãos de endro, e com um pau os de cominho.
Catun hah palatnae thingphek hoi kanawk hoeh. Catun hai lengkhok hoi palet sin hoeh. Catun hoi catun hah bongpai hoi doeh ouk hem.
28 O trigo é triturado, mas não é batido para sempre; ainda que seja esmagado com as rodas de sua carroça, ele não é triturado com seus cavalos.
Vaiyei lah sak hane catun hah ouk tip sak awh. Hatei, pou kanek hoeh. Rangleng hah marang hoi a sawn sak eiteh, tip sak e nahoeh.
29 Até isto procede do SENHOR dos exércitos. Ele é maravilhoso em conselhos, [e] grande em sabedoria.
Hethateh, ransahu BAWIPA koehoi doeh a tho. BAWIPA teh pouknae poenae koe kângairu hanelah ao teh, a pouknae hai a len.

< Isaías 28 >