< Hebreus 8 >

1 Ora, o ponto-chave do que falamos é que temos um Sumo Sacerdote que está sentado à direita do trono da Majestade nos céus,
Lino ilitwincha lyu ili tulinave untekhenchi umbaha uvya tamile pasi mkhivoko ikyando mkhigoda ikyavutwa khukhanya.
2 servidor do Santuário, e do verdadeiro Tabernáculo, que Senhor ergueu, e não o homem.
Umwene vi mbombi pavuva lanche, elihema lya lweli ilyu ili untwa alivikhile, sa khila munu vakhufa.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para apresentar tanto ofertas como sacrifícios; por isso era necessário que também este tivesse alguma coisa a oferecer.
Ulwakhuva khila ukhuhani umbaho ivikhiwa nu khokhela ni sadako, pwu lunonu ukhuva ni khinu kya kuhumya.
4 Mas, se ele [ainda] estivesse na terra, nem sequer seria sacerdote, já que [ainda] há os que apresentam as ofertas segundo a Lei.
Lino uKlisite ale pakyanya pakilunga, umwene sangale iva kuhani ulwa kuwa vakhidikhile vala avakhahuminche ifirhungilwa ukhukongana ni ndagilo.
5 Esses servem a um esboço, uma sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, antes de construir o Tabernáculo. Porque [Deus] disse: Olha, faze tudo conforme o modelo que te foi mostrado no monte.
Valikhumba ikhinu ikyukyale masigalilo ne khipepe n'chela kya finu fya kukhanya, ahwanine nu Mose upwu avongiwe nu Nguluve upwu anogwa gwa ukhunjenga elihema. “Lola,” UNguluve akhata, “Vomba khila khinu ukhukongana nu mfivelile umwo akhu vonisye pakhyanya pakyamba”.
6 Mas agora [Jesus] obteve um ofício mais relevante, como é também Mediador de um melhor pacto, que está firmado em melhores promessas.
Pwu lino uKlisite upelile imbombo inonu fincho ulwa khuva navope insayani va lwidihano elinonu, ilyu lelinywile ndwidihano ulunonu.
7 Pois, se aquele primeiro tivesse sido infalível, nunca haveria se buscado lugar para o segundo.
Pwu lino ingave ulwidihano ulwa kuvutengulilo pwu ulwidihano ulwa kwanja lungale lule ukhuyaga, apo satwa twive ni mbombo ya kulande ulwidihano ulwa vili.
8 Porque, enquanto [Deus] repreendia os do povo, disse-lhes: Eis que vêm dias, diz o Senhor, que, sobre o povo de Israel e sobre o povo de Judá, estabelecerei um novo pacto;
Ulwa khuva uNguluve avile alumanyile ukhuyaga kwa vanu akhata, “Lola, imisikhi igikwincho, 'inchova uNguluve, 'Ita unsikhi ipya nevombile ulwidiheno uluoya paninie ni nyumba ya Isilaeli, ni nyumba ya Yuda.
9 não conforme o pacto que fiz com os seus ancestrais no dia em que eu os tomei pelas mãos, para os tirar da terra do Egito. Pois não permaneceram naquele meu pacto, e parei de lhes dar atenção, diz o Senhor.
Salukhale ndu lwidihano ulunivombile paninie nu dada vinyo ikhigono ikyu navatolile kyu mavokho ukhuvalongoncha ukhuhuma khukhilunga ya kuMisri. Ulwakhuva savaliku gendelela mundwidihano lwango, nayune sanilikusagila,' inchova untwa.
10 Este, pois, é o pacto que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis nas mentes deles, e as escreverei em seus corações. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
Ulwa khuva ulu lwulidihano nivomba kyu nyumba ya Israeli khu figono fya kuvulongolo,' inchova untwa. 'nivekha indagilo nchango mmasage gavene khange nikwandika munumbula ncha vene. Niva Nguluve va vene navope viva vanu vango.
11 E não terão de ensinar cada um ao seu conterrâneo, ou ao seu irmão, dizendo: “Conhece ao Senhor”; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
Savakha manyisana umunu nu jirani na khila munu nu lukololwe uvi ita mmanye, “Unkulu deva,” Pwu voni vikumanya une, ukhuhuma udebe mpakha umbaha vavo.
12 Pois serei misericordioso com as suas injustiças, e não mais me lembrarei dos seus pecados.
Pyuni kuvavonesya ikhisa kya mbombo ncha vene nchincho sancheyelweli, sanila kumbukha inongwa ncha vene.”
13 Quando ele disse: “Novo [pacto]”, ele tornou o primeiro ultrapassado. Ora, o que se torna ultrapassado e envelhece está perto de desaparecer.
Pwu ukhuta “Kipya,” atengenisye ulwidihano ulwa kwanja ukuva lukulu kulu. Na ilyo ikhulitangasya ukuva likuhuhe khulu lugulila ukhuhega.

< Hebreus 8 >