< Hebreus 7 >

1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, o qual se encontrou com Abraão, que estava retornando da matança dos reis, e o abençoou;
Now this Melchizedek—king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo; primeiramente significa Rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é, rei de paz;
to whom also Abraham gave a tenth part of all (first, his name means ‘king of righteousness’, and then again ‘king of Salem’, which means ‘king of peace’),
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem ter princípio de dias, nem fim de vida; porém, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but having been made like the Son of God—remains a priest continually.
4 Considerai, pois, como ele era grande, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos despojos.
Now consider how great this personage was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils:
5 E, realmente, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a Lei, de receberem os dízimos do povo, isto é, dos seus irmãos, mesmo sendo eles também descendentes de Abraão.
You see, those of the sons of Levi who receive the priesthood have a command, according to the Law, to collect a tithe from the people—that is, from their brothers—even though they too came out of Abraham's body;
6 Mas aquele que não é contado na genealogia deles recebeu dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
but he whose descent is not counted among them collected a tithe from Abraham and blessed him who had the promises.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
Now without dispute the lesser is blessed by the greater.
8 Em um caso, homens mortais recebem dízimos; mas no outro, aquele de quem se dá testemunho de que vive.
Also, here men who die receive tithes, but there he of whom it is testified that he lives
9 E, por assim dizer, até Levi, que recebe os dízimos, pagou dízimos através de Abraão;
—in a word, even Levi, who receives tithes, paid the tithe through Abraham,
10 pois ele ainda estava no corpo de [seu] ancestral quando Melquisedeque se encontrou com ele.
because he was still in the reproductive system of his forefather when Melchizedek met him.
11 Portanto, se a perfeição tivesse sido de fato pelo sacerdócio Levítico (pois com base nele o povo recebeu a Lei), que mais necessidade havia de se levantar outro Sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, e não ser chamado segundo a ordem de Arão?
Now then, if there could be perfection through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people had received the Law), what further need would there be for a different kind of priest to arise according to the order of Melchizedek, rather than being called according to the order of Aaron?
12 Pois, ao se mudar o sacerdócio, necessariamente também se faz mudança de Lei.
(Because when the priesthood is changed there is also a change of law, of necessity.)
13 Porque aquele de quem estas coisas são ditas pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar;
For He of whom these things are said belongs to a different tribe, from which no one has officiated at the altar.
14 visto ser evidente que o nosso Senhor é procedente de Judá, tribo da qual Moisés nada falou a respeito de sacerdotes.
For it is evident that our Lord arose out of Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
15 E [isso] ainda é muito mais evidente se, à semelhança de Melquisedeque, levanta-se outro sacerdote,
And it all becomes clearer still if a different kind of priest, in the likeness of Melchizedek, appears,
16 que foi constituído, não conforme a Lei de um mandamento carnal, mas sim, conforme o poder de uma vida indestrutível.
who has come, not on the basis of a law about a physical rule but on the basis of the power of an indestructible life.
17 Pois [assim] dá-se testemunho: Tu és Sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque. (aiōn g165)
Because He testifies: “You are a priest forever according to the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
18 Porque há uma revogação do mandamento anterior, por causa da sua fraqueza e inutilidade,
You see, there is an annulling of the former rule because of its weakness and uselessness
19 pois a Lei não tornou perfeito nada. Porém, uma esperança melhor é introduzida, e por meio dela nos aproximamos de Deus.
(for the Law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
20 E isso não foi [feito] sem juramento (pois os outros se tornaram sacerdotes sem juramento,
Further, inasmuch as it was not without the taking of an oath
21 mas ele [foi estabelecido] com um juramento daquele que lhe disse: O Senhor jurou, e não se arrependerá: Tu és Sacerdote para sempre ). (aiōn g165)
—they indeed had become priests without an oath-taking, but He[S] with an oath by Him[F] who said to Him[S]: “The Lord has sworn and will not change His[F] mind; you are a priest forever according to the order of Melchizedek” (aiōn g165)
22 Assim, Jesus foi feito fiador de um pacto ainda melhor.
—by so much Jesus has become the guarantee of a better covenant.
23 Dos outros, são muitos os que se tornaram sacerdotes, pois pela morte foram impedidos de continuar;
Also, there have been many priests because death prevented them from continuing in office;
24 mas ele, porque permanece para sempre, tem um sacerdócio definitivo. (aiōn g165)
while He[S], because He continues forever, has an unchangeable priesthood. (aiōn g165)
25 Portanto, ele também pode salvar de maneira completa os que se aproximam de Deus por meio dele, visto que ele vive para sempre para interceder por eles.
Therefore He is able to save absolutely those who come to God through Him, since He always lives and can intercede on their behalf.
26 Pois nos era conveniente tal Sumo Sacerdote: santo, inocente, incontaminado, separado dos pecadores, e feito mais elevado que os céus;
Now such a High Priest was fitting for us—holy, innocent, undefiled, having been set apart from sinners, and having become higher than the heavens—
27 que não precisasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios diariamente, primeiramente pelos seus próprios pecados, e depois pelos do povo. Pois ele fez isto de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo.
who, unlike those high priests, does not need to offer up daily sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people; because He did this once for all when He offered up Himself.
28 Porque a Lei constitui por sumos sacerdotes homens que têm fraqueza; mas a palavra do juramento, que [veio] depois da Lei, [constitui] o Filho, que se tornou perfeito para sempre. (aiōn g165)
The Law appoints as high priest men who have weakness, but the word of the oath, that came after the Law, appointed Son, forever perfect. (aiōn g165)

< Hebreus 7 >