< Hebreus 3 >
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa declaração de fé, Jesus.
So, my brothers and sisters who live for God and who share in this heavenly calling, we need to think carefully about Jesus—the one we say is sent by God, and is the High Priest.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, assim como Moisés também foi em toda a casa de Deus.
He was faithful to God in the work he was chosen to do, just like Moses was faithful to God in God's house.
3 Pois ele é estimado como digno de maior glória do que Moisés, assim como mais honra do que a casa tem quem a construiu.
But Jesus deserves much greater glory than Moses, in the same way that the builder of a house deserves more credit than the house.
4 Porque toda casa é construída por alguém; mas aquele que construiu todas as coisas é Deus.
Every house has its builder; God is the builder of everything.
5 De fato, Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, para testemunho das coisas que haviam de ser ditas;
As a servant, Moses was faithful in God's house. He provided evidence of what would be announced later.
6 mas Cristo [é fiel] como Filho sobre a sua casa. E nós somos sua casa, se até o fim mantivermos firmes a confiança e o orgulho da [nossa] esperança.
But Christ is a son, in charge of God's house. And we are God's house as long as we hold on with confidence to the hope we boast we believe in.
7 Portanto, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
This is why the Holy Spirit says, “If you hear what God is saying to you today,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto;
don't have a hard-hearted attitude like the time you rebelled against him, when you tested him in the wilderness.
9 onde os vossos pais tentaram, provando, e viram as minhas obras por quarenta anos.
Your fathers put me through it, trying my patience, and they saw the evidence I gave them for forty years.
10 Por isso me indignei contra essa geração, e disse: “Eles sempre se desviam nos corações, e não conheceram os meus caminhos”;
That generation made me angry and so I said, ‘They're always mistaken in what they think, and they don't know me or what I'm doing.’
11 Então jurei na minha ira: “Eles não entrarão no meu repouso”.
So in my frustration I vowed, ‘They shall not enter my rest.’”
12 Cuidado, irmãos, para que nunca haja em algum de vós coração mau e infiel, que se afaste do Deus vivo.
Brothers and sisters, make sure that none of you has an evil mindset that's given up trusting in the God of life.
13 Em vez disso, encorajai-vos uns aos outros a cada dia, durante o tempo chamado “hoje”; a fim de que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
Encourage each other every day while you still have “today,” so that none of you will be deceived by sin and become hard-hearted.
14 Pois nós temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, mantivermos firme a confiança do princípio até o fim;
For we are partners with Christ as long as we hold on to our confidence in God from beginning to end.
15 como é dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
As Scripture says, “If you hear what God is saying to you today, don't have a hard-hearted attitude like the time you rebelled against him.”
16 Pois quais foram os que, mesmo ouvindo, provocaram-no [à ira]? Não foram todos aqueles que saíram do Egito por meio de Moisés?
Who was it that rebelled against God, even though they heard what he said? Wasn't it all those who were led out of Egypt by Moses?
17 E contra quais ele se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
Who was God upset with for forty years? Wasn't it those who sinned, those who were buried in the desert?
18 E a quem ele jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
Who was God speaking of when he vowed they should not enter into his rest? Wasn't it those who disobeyed him?
19 Assim vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
So we see that they were not able to enter because they didn't trust him.