< Hebreus 13 >

1 Permaneça o amor fraternal.
Die Bruderliebe soll bleiben.
2 Não vos esqueçais de mostrar hospitalidade, porque através dela alguns, sem saber, acolheram anjos.
Vergesset nicht die Gastfreundschaft. Ohne es zu wissen, haben einige dadurch Engel beherbergt.
3 Lembrai-vos dos prisoneiros, como se estivésseis presos com eles; e dos que são maltratados, como se vós mesmos também estivessem sendo em [vossos] corpos.
Gedenket der Gefangenen, als wäret ihr mitgefangen, und der Mißhandelten als solche, die noch im Leibe leben.
4 O matrimônio seja honrado entre todos, e o leito conjugal sem contaminação; pois Deus julgará os pecadores sexuais e os adúlteros.
Die Ehe sei bei allen ehrbar und unbefleckt das Ehebett. Unzüchtige und Ehebrecher wird Gott richten.
5 A [vossa] maneira de viver seja sem ganância, contentando-vos com as coisas que tendes. Pois ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
Euer Lebenswandel sei frei von Geldgier. Seid mit dem zufrieden, was ihr habt. Er selbst hat ja gesagt: "Ich werde niemals dich verlassen und nie dich preisgeben."
6 De maneira que devemos ter a confiança de dizer: O Senhor é meu ajudador; não temerei o que o ser humano poderá fazer a mim.
So können wir getrost erklären: "Mein Helfer ist der Herr; ich brauche mich nicht zu fürchten; was könnte auch ein Mensch mir antun."
7 Lembrai-vos de vossos líderes, que vos falaram a palavra de Deus. Observai o resultado da maneira como viveram, e imitai a fé deles.
Erinnert euch an eure Vorsteher, die euch das Wort Gottes verkündet haben. Betrachtet genau das Ende ihres Wandels und ahmt ihren Glauben nach.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje, e eternamente. (aiōn g165)
Jesus Christus ist immer derselbe, gestern, heute und in Ewigkeit. (aiōn g165)
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas. Pois bom ao coração é ser fortificado pela graça, e não por alimentos, que não resultaram em proveito algum aos que com eles se ocupam.
Laßt euch durch allerlei fremdartige Lehren nicht irremachen. Es ist doch besser, das Herz durch Gnaden stark zu machen als durch Opferspeisen, von denen jene keinen Nutzen hatten, die davon lebten.
10 Temos um altar, do qual os que servem no tabernáculo não têm autoridade para comer;
Wir haben einen Altar, von dem die nicht essen dürfen, die dem Zelte dienen.
11 porque os corpos dos animais, cujo sangue pelo pecado é trazido ao Santuário pelo Sumo sacerdote, são queimados fora do acampamento.
Denn die Leiber jener Tiere, von deren Blut vom Hohenpriester zur Sühne für die Sünden etwas in das Allerheiligste getragen wird, werden außerhalb des Lagers verbrannt.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora do portão da cidade.
Darum hat auch Jesus, um durch sein Blut sein Volk zu heiligen, außerhalb des Stadttores gelitten.
13 Assim, saiamos até ele, fora do acampamento, carregando a sua humilhação.
So laßt uns denn zu ihm vors Tor hinausgehen und seine Schmach tragen.
14 Pois não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
Wir haben hienieden keine bleibende Stätte: wir trachten vielmehr nach der kommenden.
15 Portanto, por meio dele, ofereçamos continuamente sacrifício de louvor a Deus, isto é, o fruto dos lábios que declaram honra ao seu nome.
Wir wollen Gott durch ihn beständig Lobopfer bringen; die Frucht von Lippen meine ich, die seinen Namen preisen.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e de compartilhar, pois Deus se agrada com tais sacrifícios.
Vergeßt nicht, wohltätig zu sein und mitzuteilen; an solchen Opfern hat Gott Wohlgefallen.
17 Obedecei aos vossos líderes, e sede submissos [a eles], pois eles vigiam pelas vossas almas, como os que prestarão contas [delas]; para que o façam com alegria, e não gemendo, porque isso não vos seria proveitoso.
Gehorchet euern Vorstehern und folget ihnen. Sie wachen nämlich über eure Seelen, weil sie darüber Rechenschaft ablegen müssen. O, möchten sie doch dies mit Freude tun und nicht mit Seufzen. Das brächte euch ja keinen Nutzen.
18 Orai por nós; porque estamos convencidos de que temos boa consciência, e desejamos nos comportar da maneira correta em tudo.
Betet für uns! Wir sind überzeugt, daß wir ein gutes Gewissen haben, weil wir in allem rechtschaffen zu wandeln suchen.
19 E eu vos rogo ainda mais que façais isto, para que eu vos seja restituído mais depressa.
Um so inniger ermahne ich euch, dies zu tun, damit ich um so rascher euch wiedergegeben werde.
20 O Deus da paz, que, pelo sangue do eterno Testamento eterno, voltou a trazer dentre os mortos o grande Pastor das ovelhas, o nosso Senhor Jesus, (aiōnios g166)
Der Gott des Friedens, der den erhabenen Hirten der Schafe, unseren Herrn Jesus, durch das Blut des ewigen Bundes von den Toten auferweckt hat, (aiōnios g166)
21 vos aperfeiçoe em todo bem, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém! (aiōn g165)
befähige euch zu allem Guten, damit ihr seinen Willen tut. Durch Jesus Christus wirkte er in uns, was vor ihm wohlgefällig ist. Ihm sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeiten! Amen. (aiōn g165)
22 Eu vos rogo, porém, irmãos, que suportai esta palavra de exortação; pois eu vos escrevi de maneira breve.
Ich bitte euch, meine Brüder, nehmt dieses Mahnwort willig auf; ich habe euch ja nur kurz geschrieben.
23 Sabei que o nosso irmão Timóteo já está solto. Se ele vier depressa, com ele eu vos verei.
Wißt, daß Timotheus, unser Bruder, wieder frei ist; ich werde euch mit ihm besuchen, sobald er kommt.
24 Saudai a todos os vossos líderes, e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
Grüßt alle eure Vorsteher und alle Heiligen! Es grüßen euch die Brüder in Italien!
25 A graça seja com todos vós.
Die Gnade sei mit euch allen! Amen.

< Hebreus 13 >