< Hebreus 10 >

1 Pois, como a Lei tem uma sombra dos bens futuros, e não a própria imagem das coisas, ela nunca pode, por meio dos mesmos sacrifícios que se oferecem a cada ano, continuamente, tornar perfeitos os que se aproximam.
Moreover, the law, containing only a shadow of the good things to come, and not the very image of these things, never can, with the same sacrifices which they offer every year continually, make those who come to them, perfect.
2 Caso contrário, deixariam de ser oferecidos, pois os adoradores, uma vez purificados, não teriam mais consciência alguma de pecados.
For then would they not have ceased to be offered: since the offerers being once purified, should not have had any more conscience of sins?
3 Porém nesses [sacrifícios] a cada ano [se faz] uma nova lembrança dos pecados,
but, in these, there is a remembrance of sins yearly.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
Besides, it is impossible that the blood of bulls and of goats should take away sins.
5 Por isso que, quando ele entrou no mundo, disse: Sacrifício e oferta não quiseste, mas me preparaste um corpo.
Wherefore, when coming into the world, he says, "Sacrifice and offering thou hast not willed; but a body hast thou prepared me.
6 Ofertas de queima e ofertas pelo pecado não te agradaram.
In whole burnt offerings, and sin offerings, thou hast no pleasure.
7 Então eu disse: “Eis-me aqui; (no rolo do livro está escrito de mim) venho para fazer a tua vontade, ó Deus”.
Then, said I, behold, I come to do thy will, O God! (In the volume of the book it is written concerning me.")
8 Depois de ter dito acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos, e ofertas pelo pecado não quiseste, nem te agradaram”, (os quais se oferecem segundo a Lei),
Having said above, the sacrifice, and offering; and whole burnt offerings, and sin offerings thou hast not willed, neither has pleasure in them, (which are offered according to the law, )
9 então disse: “Eis-me aqui, venho para fazer a tua vontade. [Assim], ele cancela o primeiro [pacto], para estabelecer o segundo.
and then he said, "Behold, I come to do thy will." He takes away the first will, that he may establish the second.
10 Pela sua vontade somos santificados por meio da oferta sacrificial do corpo de Jesus Cristo, [feita] de uma vez por todas.
By which WILL we are sanctified, through the offering of the body of Jesus Christ once.
11 Todo sacerdote comparece a cada dia para servir e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
And, indeed, every priest stands, daily ministering, and offering often the same sacrifices, which never can take away sins:
12 Mas [Jesus], depois que ofereceu um sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus;
but he, having offered only one sacrifice for sins, through his whole life, sat down at the right hand of God;
13 e espera desde então, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés.
thenceforth waiting till his enemies be made his footstool.
14 Pois com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
Wherefore, by one offering, he has perfected for ever the sanctified.
15 E também o Espírito Santo nos dá testemunho [acerca disso]; pois, depois de haver dito:
Moreover, also, the Holy Spirit testifies this to us; for, after he has said,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seus corações, e as escreverei em sua mente;
"This is the institution which I will make with them after these days, says the Lord: I will put my laws into their hearts, and inscribe them on their minds"; he adds,
17 [Então ele diz]: E não mais me lembrarei dos seus pecados e das suas transgressões.
"and their sins and iniquities I will remember no more."
18 Ora, onde há perdão dessas coisas, não há mais oferta pelo pecado.
Now, where remission of these is, there is no more offering for sin.
19 Portanto, irmãos, já que temos a confiança de entrar no Santuário pelo sangue de Jesus,
Having, therefore, brethren, free access to the most holy place, by the blood of Jesus--
20 pelo caminho novo e vivo que ele consagrou para nós através do véu, isto é, pela sua carne;
a new and living way, which he has consecrated for us through the vail, (that is, his flesh, )
21 e já que temos um grande Sacerdote sobre a casa de Deus,
and--a great High Priest over the house of God,
22 aproximemo-nos com um coração sincero em plena certeza de fé, tendo os corações aspergidos e purificados da má consciência, e o corpo lavado com água pura;
let us draw near, with a true heart, in full assurance of faith--having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water,
23 mantenhamos firme a esperança que declararmos ter, sem abalo algum, pois aquele que prometeu é fiel;
let us hold fast the confession of the hope unmoved; for he is faithful, who has promised.
24 e sejamos atenciosos uns para com os outros, a fim de incentivar o amor e as boas obras;
And let us attentively consider one another, to excite to love and good works;
25 não abandonando a nossa reunião, como é o costume de alguns. Ao contrário, encorajemos [uns aos outros], e tanto mais quanto vedes aquele dia se aproximando.
not forsaking the assembling of ourselves together, as the custom of some is, but exhorting one another, and so much the more, as you see the day approaching.
26 Pois se nós, depois de havermos recebido o conhecimento da verdade, persistirmos pecando por vontade própria, já não resta mais sacrifício pelos pecados;
For if we sin willfully, after having received the knowledge of the truth, there remains no more sacrifice for sins;
27 em vez disso, certa terrível expectativa de julgamento, e um fogo de indignação que consumirá os adversários.
but a dreadful expectation of judgment, and of a fiery indignation, which shall devour the adversaries.
28 Se alguém que rejeita a Lei de Moisés morre sem misericórdia com base [na palavra de] duas ou três testemunhas,
Any one who disregarded the law of Moses, died without mercy, by two or three witnesses.
29 de quanto pior castigo vós pensais que será julgado merecedor aquele que pisou o Filho de Deus, menosprezou ) o sangue do Testamento no qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
Of how much sorer punishment, think you, shall he be counted worthy, who has trampled under foot the Son of God, and reckoned the blood of the institution by which he was sanctified, a common thing, and has insulted the Spirit of Favor?
30 Pois nós conhecemos aquele que disse: A vingança é minha; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
For we know him who has said, "Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord": and again, "The Lord will judge his people."
31 Cair nas mãos do Deus vivo é algo terrível.
It is a dreadful thing to fall into the hands of the living God.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições,
But to call to remembrance the former days, in which, after you were enlightened, you sustained a great combat of afflictions;
33 quando, em parte, fostes expostos em público tanto a insultos, como a tribulações, e em parte, fostes companheiros daqueles que assim foram tratados.
partly, indeed, whilst you were made a spectacle both by reproaches and afflictions; and partly, whilst you became companions of them who were so treated.
34 Pois também vos compadecestes dos ques estavam em prisões, e com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, pois sabeis em vós mesmos que tendes nos Céus um bem melhor e permanente.
For you also suffered with me in my bonds, and with joy sustained the spoiling of your goods, knowing within yourselves, that you have in heaven a better and a permanent substance.
35 Portanto, não rejeiteis a vossa confiança, que tem uma grande recompensa;
Wherefore, cast not away your confidence, which has a great retribution.
36 pois precisais de paciência, a fim de que, depois que houverdes feito a vontade de Deus, recebais o que foi prometido.
For you must persevere in doing the will of God, that you may obtain the promised reward.
37 Pois ainda um pouquinho de tempo, e aquele que vem virá, e não tardará.
For yet a very little while, and He who is coming, will come, and will not tarry.
38 Mas o meu justo viverá pela fé; e se ele retroceder, a minha alma não tem prazer nele.
Now, the just by faith shall live; but if he draw, my soul will not be well pleased with him.
39 Mas nós não somos dos que retrocedem para a perdição, mas sim dos que creem para a conservação da alma.
We, however, are not of those who apostatize to perdition; but of those who persevere to the salvation of the soul.

< Hebreus 10 >