< Gênesis 9 >
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e disse-lhes: Frutificai, e multiplicai, e enchei a terra:
And God blessed Noah and his sonnes, and said to them, Bring foorth fruite, and multiplie, and replenish the earth.
2 E vosso temor e vosso pavor será sobre todo animal da terra, e sobre toda ave dos céus, em tudo o que se mover na terra, e em todos os peixes do mar: em vossa mão são entregues.
Also the feare of you, and the dread of you shalbe vpon euery beast of the earth, and vpon euery foule of the heauen, vpon all that moueth on the earth, and vpon all the fishes of the sea: into your hand are they deliuered.
3 Tudo o que se move e vive vos será para mantimento: assim como os legumes e ervas, vos dei disso tudo.
Euery thing that moueth and liueth, shall be meate for you: as the greene herbe, haue I giuen you all things.
4 Porém a carne com sua vida, que é seu sangue, não comereis.
But flesh with the life thereof, I meane, with the blood thereof, shall ye not eate.
5 Porque certamente exigirei o sangue de vossas vidas; da mão de todo animal o exigirei, e da mão do ser humano; da mão do homem seu irmão exigirei a vida do ser humano.
For surely I will require your blood, wherein your liues are: at the hand of euery beast will I require it: and at the hand of man, euen at the hand of a mans brother will I require the life of man.
6 O que derramar sangue humano, pelo ser humano seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus o ser humano foi feito.
Who so sheadeth mans blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God hath he made man.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; procriai abundantemente na terra, e multiplicai-vos nela.
But bring ye forth fruite and multiplie: grow plentifully in the earth, and increase therein.
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
God spake also to Noah and to his sonnes with him, saying,
9 Eis que eu mesmo estabeleço meu pacto convosco, e com vossa descendência depois de vós;
Behold, I, euen I establish my couenant with you, and with your seede after you,
10 E com toda alma vivente que está convosco, de aves, de animais, e de toda fera da terra que está convosco; desde todos os que saíram da arca até todo animal da terra.
And with euery liuing creature that is with you, with the foule, with the cattell, and with euery beast of the earth with you, from all that goe out of the Arke, vnto euery beast of the earth.
11 Estabelecerei meu pacto convosco, e não será mais exterminada toda carne com águas de dilúvio; nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
And my couenant will I establish with you, that from henceforth all flesh shall not be rooted out by ye waters of the flood, neither shall there be a flood to destroy the earth any more.
12 E disse Deus: Este será o sinal do pacto que estabeleço entre mim e vós e toda alma vivente que está convosco, por tempos perpétuos:
Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations.
13 Meu arco porei nas nuvens, o qual será por sinal de aliança entre mim e a terra.
I haue set my bowe in the cloude, and it shalbe for a signe of the couenant betweene me and the earth.
14 E será que quando fizer vir nuvens sobre a terra, se deixará ver então meu arco nas nuvens.
And when I shall couer the earth with a cloud, and the bowe shall be seene in the cloude,
15 E me lembrarei do meu pacto, que há entre mim e vós e toda alma vivente de toda carne; e não serão mais as águas por dilúvio para destruir toda carne.
Then will I remember my couenant, which is betweene me and you, and betweene euery liuing thing in all flesh, and there shalbe no more waters of a flood to destroy all flesh.
16 E estará o arco nas nuvens, e o verei para me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e toda alma vivente, com toda carne que há sobre a terra.
Therefore the bowe shalbe in the cloude, that I may see it, and remember the euerlasting couenant betweene God, and euery liuing thing in all flesh that is vpon the earth.
17 Disse, pois, Deus a Noé: Este será o sinal do pacto que estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
God said yet to Noah, This is the signe of the couenant, which I haue established betweene me and all flesh that is vpon the earth.
18 E os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé: e Cam é o pai de Canaã.
Nowe the sonnes of Noah going foorth of the Arke, were Shem and Ham and Iapheth. And Ham is the father of Canaan.
19 Estes três são os filhos de Noé; e deles foi cheia toda a terra.
These are the three sonnes of Noah, and of them was the whole earth ouerspred.
20 E começou Noé a lavrar a terra, e plantou uma vinha;
Noah also began to be an husband man and planted a vineyard.
21 E bebeu do vinho, e se embriagou, e estava descoberto dentro de sua tenda.
And he drunke of ye wine and was drunken, and was vncouered in the middes of his tent.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e disse-o aos seus dois irmãos do lado de fora.
And when Ham the father of Canaan sawe the nakednesse of his father, he tolde his two brethren without.
23 Então Sem e Jafé tomaram a roupa, e a puseram sobre seus próprios ombros, e andando para trás, cobriram a nudez de seu pai tendo seus rostos virados, e assim não viram a nudez de seu pai.
Then tooke Shem and Iapheth a garment, and put it vpon both their shoulders, and went backwarde, and couered the nakednesse of their father with their faces backwarde: so they sawe not their fathers nakednesse.
24 E despertou Noé de seu vinho, e soube o que havia feito com ele seu filho o mais jovem;
Then Noah awoke from his wine, and knew what his yonger sonne had done vnto him,
25 E disse: Maldito seja Canaã; Servo de servos será a seus irmãos.
And said, Cursed be Canaan: a seruant of seruants shall he be vnto his brethren.
26 Disse mais: Bendito o SENHOR o Deus de Sem, E seja-lhe Canaã servo.
He said moreouer, blessed be the Lord God of Shem, and let Canaan be his seruant.
27 Engrandeça Deus a Jafé, E habite nas tendas de Sem, E seja-lhe Canaã servo.
God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
28 E viveu Noé depois do dilúvio trezentos e cinquenta anos.
And Noah liued after the flood three hundreth and fiftie yeeres.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos; e morreu.
So all the dayes of Noah were nine hundreth and fiftie yeeres: and he died.