< Gênesis 9 >
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e disse-lhes: Frutificai, e multiplicai, e enchei a terra:
神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:“你们要生养众多,遍满了地。
2 E vosso temor e vosso pavor será sobre todo animal da terra, e sobre toda ave dos céus, em tudo o que se mover na terra, e em todos os peixes do mar: em vossa mão são entregues.
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
3 Tudo o que se move e vive vos será para mantimento: assim como os legumes e ervas, vos dei disso tudo.
凡活着的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
4 Porém a carne com sua vida, que é seu sangue, não comereis.
惟独肉带着血,那就是它的生命,你们不可吃。
5 Porque certamente exigirei o sangue de vossas vidas; da mão de todo animal o exigirei, e da mão do ser humano; da mão do homem seu irmão exigirei a vida do ser humano.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
6 O que derramar sangue humano, pelo ser humano seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus o ser humano foi feito.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形象造的。
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; procriai abundantemente na terra, e multiplicai-vos nela.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。”
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
神晓谕挪亚和他的儿子说:
9 Eis que eu mesmo estabeleço meu pacto convosco, e com vossa descendência depois de vós;
“我与你们和你们的后裔立约,
10 E com toda alma vivente que está convosco, de aves, de animais, e de toda fera da terra que está convosco; desde todos os que saíram da arca até todo animal da terra.
并与你们这里的一切活物—就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物—立约。
11 Estabelecerei meu pacto convosco, e não será mais exterminada toda carne com águas de dilúvio; nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。”
12 E disse Deus: Este será o sinal do pacto que estabeleço entre mim e vós e toda alma vivente que está convosco, por tempos perpétuos:
神说:“我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
13 Meu arco porei nas nuvens, o qual será por sinal de aliança entre mim e a terra.
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
14 E será que quando fizer vir nuvens sobre a terra, se deixará ver então meu arco nas nuvens.
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
15 E me lembrarei do meu pacto, que há entre mim e vós e toda alma vivente de toda carne; e não serão mais as águas por dilúvio para destruir toda carne.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
16 E estará o arco nas nuvens, e o verei para me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e toda alma vivente, com toda carne que há sobre a terra.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。”
17 Disse, pois, Deus a Noé: Este será o sinal do pacto que estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
神对挪亚说:“这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。”
18 E os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé: e Cam é o pai de Canaã.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
19 Estes três são os filhos de Noé; e deles foi cheia toda a terra.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
20 E começou Noé a lavrar a terra, e plantou uma vinha;
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
21 E bebeu do vinho, e se embriagou, e estava descoberto dentro de sua tenda.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤着身子。
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e disse-o aos seus dois irmãos do lado de fora.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
23 Então Sem e Jafé tomaram a roupa, e a puseram sobre seus próprios ombros, e andando para trás, cobriram a nudez de seu pai tendo seus rostos virados, e assim não viram a nudez de seu pai.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退着进去,给他父亲盖上;他们背着脸就看不见父亲的赤身。
24 E despertou Noé de seu vinho, e soube o que havia feito com ele seu filho o mais jovem;
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所做的事,
25 E disse: Maldito seja Canaã; Servo de servos será a seus irmãos.
就说: 迦南当受咒诅, 必给他弟兄作奴仆的奴仆;
26 Disse mais: Bendito o SENHOR o Deus de Sem, E seja-lhe Canaã servo.
又说: 耶和华—闪的 神是应当称颂的! 愿迦南作闪的奴仆。
27 Engrandeça Deus a Jafé, E habite nas tendas de Sem, E seja-lhe Canaã servo.
愿 神使雅弗扩张, 使他住在闪的帐棚里; 又愿迦南作他的奴仆。
28 E viveu Noé depois do dilúvio trezentos e cinquenta anos.
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos; e morreu.
挪亚共活了九百五十岁就死了。