< Gênesis 8 >

1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os animais, selvagens e domésticos que estavam com ele na arca; e fez passar Deus um vento sobre a terra, e diminuíram as águas.
神ノアおよび彼とともに方舟にある諸の生物と諸の家畜を眷念ひたまひて神乃ち風を地の上に吹しめたまひければ水減りたり
2 E se fecharam as fontes do abismo, e as comportas dos céus; e a chuva dos céus foi detida.
亦淵の源と天の戸閉塞りて天よりの雨止ぬ
3 E voltaram-se as águas de sobre a terra, indo e voltando; e decresceram as águas ao fim de cento e cinquenta dias.
是に於て水次第に地より退き百五十日を經てのち水減り
4 E repousou a arca no mês sétimo, a dezessete dias do mês, sobre os montes de Ararate.
方舟は七月に至り其月の十七日にアララテの山に止りぬ
5 E as águas foram decrescendo até o mês décimo: no décimo, ao primeiro dia do mês, se revelaram os cumes dos montes.
水次第に減て十月に至りしが十月の月朔に山々の嶺現れたり
6 E sucedeu que, ao fim de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que havia feito,
四十日を經てのちノア其方舟に作りし窓を啓て
7 E enviou ao corvo, o qual saiu, e esteve indo e voltando até que as águas se secaram de sobre a terra.
鴉を放出ちけるが水の地に涸るまで往來しをれり
8 Enviou também de si à pomba, para ver se as águas se haviam retirado de sobre a face da terra;
彼地の面より水の減少しかを見んとて亦鴿を放出いだしけるが
9 E não achou a pomba onde sentar a planta de seu pé, e voltou-se a ele à arca, porque as águas estavam ainda sobre a face de toda a terra: então ele estendeu sua mão e recolhendo-a, a fez entrar consigo na arca.
鴿其足の跖を止べき處を得ずして彼に還りて方舟に至れり其は水全地の面にありたればなり彼乃ち其手を舒て之を執へ方舟の中におのれの所に接入たり
10 E esperou ainda outros sete dias, e voltou a enviar a pomba fora da arca.
尚又七日待て再び鴿を方舟より放出ちけるが
11 E a pomba voltou a ele à hora da tarde; e eis que trazia uma folha de oliveira tomada em seu bico; então Noé entendeu que as águas haviam se retirado de sobre a terra.
鴿暮におよびて彼に還れり視よ其口に橄欖の若葉ありき是に於てノア地より水の減少しをしれり
12 E esperou ainda outros sete dias, e enviou a pomba, a qual não voltou já mais a ele.
尚又七日まちて鴿を放出ちけるが再び彼の所に歸らざりき
13 E sucedeu que no ano seiscentos e um de Noé, no mês primeiro, ao primeiro do mês, as águas se enxugaram de sobre a terra e tirou Noé a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
六百一年の一月の月朔に水地に涸たりノア乃ち方舟の蓋を撤きて視しに視よ土の面は燥てありぬ
14 E no mês segundo, aos vinte e sete dias do mês, se secou a terra.
二月の二十七日に至りて地乾きたり
15 E falou Deus a Noé dizendo:
爰に神ノアに語りて言給はく
16 Sai da arca tu, a tua mulher, os teus filhos, e as mulheres dos teus filhos contigo.
汝および汝の妻と汝の子等と汝の子等の妻ともに方舟を出べし
17 Todos os animais que estão contigo de toda carne, de aves e de animais e de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, tirarás contigo; e vão pela terra, e frutifiquem, e multipliquem-se sobre a terra.
汝とともにある諸の肉なる諸の生物諸の肉なる者即ち鳥家畜および地に匍ふ諸の昆蟲を率いでよ此等は地に饒く生育地の上に生且殖増すべし
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
ノアと其子等と其妻および其子等の妻ともに出たり
19 Todos os animais, e todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra segundo suas espécies, saíram da arca.
諸の獸諸の昆蟲および諸の鳥等凡そ地に動く者種類に從ひて方舟より出たり
20 E edificou Noé um altar ao SENHOR e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
ノア、ヱホバのために壇を築き諸の潔き獸と諸の潔き鳥を取て燔祭を壇の上に獻げたり
21 E percebeu o SENHOR cheiro suave; e o SENHOR disse em seu coração: Não voltarei mais a amaldiçoar a terra por causa do ser humano; porque o intento do coração do ser humano é mau desde sua juventude: nem voltarei mais a destruir todo vivente, como fiz.
ヱホバ其馨き香を聞ぎたまひてヱホバ其意に謂たまひけるは我再び人の故に因て地を詛ふことをせじ其は人の心の圖維るところ其幼少時よりして惡かればなり又我曾て爲たる如く再び諸の生る物を撃ち滅さじ
22 Enquanto a terra durar, a sementeira e a colheita, o frio e calor, verão e inverno, dia e noite, não cessarão.
地のあらん限りは播種時、收穫時、寒熱夏冬および日と夜息ことあらじ

< Gênesis 8 >

A Dove is Sent Forth from the Ark
A Dove is Sent Forth from the Ark