< Gênesis 8 >
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os animais, selvagens e domésticos que estavam com ele na arca; e fez passar Deus um vento sobre a terra, e diminuíram as águas.
And God remembered Noah, and all the wild animals, and all the tame animals, and all the flying creatures, and all the crawling creatures that were with him in the ship; and God made a wind to pass over the earth, and the waters began to recede.
2 E se fecharam as fontes do abismo, e as comportas dos céus; e a chuva dos céus foi detida.
And the fountains of the deep and the floodgates of the sky were closed, and the rain from the sky was restrained.
3 E voltaram-se as águas de sobre a terra, indo e voltando; e decresceram as águas ao fim de cento e cinquenta dias.
And the waters receded steadily from the land. And after the end of one hundred fifty days the waters had decreased significantly.
4 E repousou a arca no mês sétimo, a dezessete dias do mês, sobre os montes de Ararate.
And in the seventh month, on the seventeenth day of the month, the ship came to rest on the mountains of Ararat.
5 E as águas foram decrescendo até o mês décimo: no décimo, ao primeiro dia do mês, se revelaram os cumes dos montes.
The waters receded continually to the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains became visible.
6 E sucedeu que, ao fim de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que havia feito,
It happened at the end of forty days, that Noah opened the window of the ship which he had made,
7 E enviou ao corvo, o qual saiu, e esteve indo e voltando até que as águas se secaram de sobre a terra.
and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters had dried up from the earth.
8 Enviou também de si à pomba, para ver se as águas se haviam retirado de sobre a face da terra;
Then he sent forth a dove from it, to see if the waters had abated from the surface of the ground,
9 E não achou a pomba onde sentar a planta de seu pé, e voltou-se a ele à arca, porque as águas estavam ainda sobre a face de toda a terra: então ele estendeu sua mão e recolhendo-a, a fez entrar consigo na arca.
but the dove found no place to rest her foot, and she returned to him into the ship; for the waters were on the surface of the whole earth. He put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ship.
10 E esperou ainda outros sete dias, e voltou a enviar a pomba fora da arca.
And he waited yet another seven days; and again he sent forth the dove out of the ship.
11 E a pomba voltou a ele à hora da tarde; e eis que trazia uma folha de oliveira tomada em seu bico; então Noé entendeu que as águas haviam se retirado de sobre a terra.
The dove came back to him at evening, and, look, in her mouth was an olive leaf plucked off. So Noah knew that the waters had abated from the earth.
12 E esperou ainda outros sete dias, e enviou a pomba, a qual não voltou já mais a ele.
He stayed yet another seven days, and sent forth the dove; and she did not return to him any more.
13 E sucedeu que no ano seiscentos e um de Noé, no mês primeiro, ao primeiro do mês, as águas se enxugaram de sobre a terra e tirou Noé a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
And it happened in the six hundred first year of Noah's life, in the first month, the first day of the month, the waters had dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ship and looked out. And look, the surface of the ground was dry.
14 E no mês segundo, aos vinte e sete dias do mês, se secou a terra.
In the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 E falou Deus a Noé dizendo:
God spoke to Noah, saying,
16 Sai da arca tu, a tua mulher, os teus filhos, e as mulheres dos teus filhos contigo.
"Go out of the ship, you, and your wife, and your sons, and your sons' wives with you.
17 Todos os animais que estão contigo de toda carne, de aves e de animais e de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, tirarás contigo; e vão pela terra, e frutifiquem, e multipliquem-se sobre a terra.
Bring out with you every living thing that is with you of all flesh, of flying creatures, and animals, and every creature that crawls on the earth, that they may swarm on the earth, and be fruitful and multiply on the earth."
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
And Noah went forth, with his sons, his wife, and his sons' wives with him.
19 Todos os animais, e todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra segundo suas espécies, saíram da arca.
And every wild animal, and every tame animal, and every flying creature, and every creature that crawls on the earth, after their families, went out of the ship.
20 E edificou Noé um altar ao SENHOR e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
Noah built an altar to God, and took of every clean animal, and of every clean flying creature, and offered burnt offerings on the altar.
21 E percebeu o SENHOR cheiro suave; e o SENHOR disse em seu coração: Não voltarei mais a amaldiçoar a terra por causa do ser humano; porque o intento do coração do ser humano é mau desde sua juventude: nem voltarei mais a destruir todo vivente, como fiz.
And God smelled the pleasing aroma, and God said in his heart, "I will never again curse the ground because of humankind, even though the inclination of his heart is evil from his youth, nor will I again destroy every living thing, as I have done.
22 Enquanto a terra durar, a sementeira e a colheita, o frio e calor, verão e inverno, dia e noite, não cessarão.
While the earth remains, seed time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease."