< Gênesis 8 >
1 E lembrou-se Deus de Noé, e de todos os animais, selvagens e domésticos que estavam com ele na arca; e fez passar Deus um vento sobre a terra, e diminuíram as águas.
上帝記念挪亞和挪亞方舟裏的一切走獸牲畜。上帝叫風吹地,水勢漸落。
2 E se fecharam as fontes do abismo, e as comportas dos céus; e a chuva dos céus foi detida.
淵源和天上的窗戶都閉塞了,天上的大雨也止住了。
3 E voltaram-se as águas de sobre a terra, indo e voltando; e decresceram as águas ao fim de cento e cinquenta dias.
水從地上漸退。過了一百五十天,水就漸消。
4 E repousou a arca no mês sétimo, a dezessete dias do mês, sobre os montes de Ararate.
七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
5 E as águas foram decrescendo até o mês décimo: no décimo, ao primeiro dia do mês, se revelaram os cumes dos montes.
水又漸消,到十月初一日,山頂都現出來了。
6 E sucedeu que, ao fim de quarenta dias, abriu Noé a janela da arca que havia feito,
過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
7 E enviou ao corvo, o qual saiu, e esteve indo e voltando até que as águas se secaram de sobre a terra.
放出一隻烏鴉去;那烏鴉飛來飛去,直到地上的水都乾了。
8 Enviou também de si à pomba, para ver se as águas se haviam retirado de sobre a face da terra;
他又放出一隻鴿子去,要看看水從地上退了沒有。
9 E não achou a pomba onde sentar a planta de seu pé, e voltou-se a ele à arca, porque as águas estavam ainda sobre a face de toda a terra: então ele estendeu sua mão e recolhendo-a, a fez entrar consigo na arca.
但遍地上都是水,鴿子找不着落腳之地,就回到方舟挪亞那裏,挪亞伸手把鴿子接進方舟來。
10 E esperou ainda outros sete dias, e voltou a enviar a pomba fora da arca.
他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
11 E a pomba voltou a ele à hora da tarde; e eis que trazia uma folha de oliveira tomada em seu bico; então Noé entendeu que as águas haviam se retirado de sobre a terra.
到了晚上,鴿子回到他那裏,嘴裏叼着一個新擰下來的橄欖葉子,挪亞就知道地上的水退了。
12 E esperou ainda outros sete dias, e enviou a pomba, a qual não voltou já mais a ele.
他又等了七天,放出鴿子去,鴿子就不再回來了。
13 E sucedeu que no ano seiscentos e um de Noé, no mês primeiro, ao primeiro do mês, as águas se enxugaram de sobre a terra e tirou Noé a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava enxuta.
到挪亞六百零一歲,正月初一日,地上的水都乾了。挪亞撤去方舟的蓋觀看,便見地面上乾了。
14 E no mês segundo, aos vinte e sete dias do mês, se secou a terra.
到了二月二十七日,地就都乾了。
15 E falou Deus a Noé dizendo:
上帝對挪亞說:
16 Sai da arca tu, a tua mulher, os teus filhos, e as mulheres dos teus filhos contigo.
「你和你的妻子、兒子、兒婦都可以出方舟。
17 Todos os animais que estão contigo de toda carne, de aves e de animais e de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, tirarás contigo; e vão pela terra, e frutifiquem, e multipliquem-se sobre a terra.
在你那裏凡有血肉的活物,就是飛鳥、牲畜,和一切爬在地上的昆蟲,都要帶出來,叫牠在地上多多滋生,大大興旺。」
18 Então saiu Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
於是挪亞和他的妻子、兒子、兒婦都出來了。
19 Todos os animais, e todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra segundo suas espécies, saíram da arca.
一切走獸、昆蟲、飛鳥,和地上所有的動物,各從其類,也都出了方舟。
20 E edificou Noé um altar ao SENHOR e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
挪亞為耶和華築了一座壇,拿各類潔淨的牲畜、飛鳥獻在壇上為燔祭。
21 E percebeu o SENHOR cheiro suave; e o SENHOR disse em seu coração: Não voltarei mais a amaldiçoar a terra por causa do ser humano; porque o intento do coração do ser humano é mau desde sua juventude: nem voltarei mais a destruir todo vivente, como fiz.
耶和華聞那馨香之氣,就心裏說:「我不再因人的緣故咒詛地(人從小時心裏懷着惡念),也不再按着我才行的滅各種的活物了。
22 Enquanto a terra durar, a sementeira e a colheita, o frio e calor, verão e inverno, dia e noite, não cessarão.
地還存留的時候,稼穡、寒暑、冬夏、晝夜就永不停息了。」
A Dove is Sent Forth from the Ark