< Gênesis 7 >

1 E o SENHOR disse a Noé: Entra tu e toda tua casa na arca porque a ti vi justo diante de mim nesta geração.
And Jehovah said to Noah, Go into the ark, thou and all thy house; for thee have I seen righteous before me in this generation.
2 De todo animal limpo tomarás de sete em sete, macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, macho e sua fêmea.
Of all clean beasts thou shalt take to thee by sevens, a male and its female; but of the beasts that are not clean two, a male and its female.
3 Também das aves dos céus de sete em sete, macho e fêmea; para guardar em vida a descendência sobre a face de toda a terra.
Also of the fowl of the heavens by sevens, male and female; to keep seed alive on the face of all the earth.
4 Porque passados ainda sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e apagarei toda criatura que fiz de sobre a face da terra.
For in yet seven days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights; and every living being which I have made will I destroy from the ground.
5 E fez Noé conforme tudo o que lhe mandou o SENHOR.
And Noah did according to all that Jehovah had commanded him.
6 E sendo Noé de seiscentos anos, o dilúvio das águas foi sobre a terra.
And Noah was six hundred years old when the flood of waters was on the earth.
7 E veio Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele à arca, por causa das águas do dilúvio.
And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
8 Dos animais limpos, e dos animais que não eram limpos, e das aves, e de todo o que anda arrastando sobre a terra,
Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowl, and of everything that creeps on the ground,
9 De dois em dois entraram a Noé na arca: macho e fêmea, como mandou Deus a Noé.
there came two and two unto Noah into the ark, male and female, as God had commanded Noah.
10 E sucedeu que ao sétimo dia as águas do dilúvio foram sobre a terra.
And it came to pass after seven days that the waters of the flood were on the earth.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, no dia dezessete do mês, naquele dia foram rompidas todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus foram abertas;
In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on that same day all the fountains of the great deep were broken up, and the windows of heaven were opened.
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
And the pour of rain was on the earth forty days and forty nights.
13 Neste mesmo dia entrou Noé, e Sem, e Cam e Jafé, filhos de Noé, a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos com ele na arca;
On the same day went Noah, and Shem and Ham and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
14 Eles e todos os animais silvestres segundo suas espécies, e todos os animais mansos segundo suas espécies, e todo réptil que anda arrastando sobre a terra segundo sua espécie, e toda ave segundo sua espécie, todo pássaro, toda espécie de animal voador.
they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind — every bird of every wing.
15 E vieram a Noé à arca, de dois em dois de toda carne em que havia espírito de vida.
And they went to Noah, into the ark, two and two of all flesh, in which was the breath of life.
16 E os que vieram, macho e fêmea de toda carne vieram, como lhe havia mandado Deus: e o SENHOR lhe fechou a porta
And they that came, came male and female of all flesh, as God had commanded him. And Jehovah shut him in.
17 E foi o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e as águas cresceram, e levantaram a arca, e se elevou sobre a terra.
And the flood was forty days on the earth. And the waters increased, and bore up the ark; and it was lifted up above the earth.
18 E prevaleceram as águas, e cresceram em grande maneira sobre a terra; e andava a arca sobre a face das águas.
And the waters prevailed and increased greatly on the earth; and the ark went on the face of the waters.
19 E as águas prevaleceram muito em extremo sobre a terra; e todos os montes altos que havia debaixo de todos os céus, foram cobertos.
And the waters prevailed exceedingly on the earth; and all the high mountains that are under all the heavens were covered.
20 Quinze côvados em altura prevaleceram as águas; e foram cobertos os montes.
Fifteen cubits upward the waters prevailed; and the mountains were covered.
21 E morreu toda carne que se move sobre a terra, tanto de aves como de gados, e de animais, e de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, e todo ser humano:
And all flesh that moved on the earth expired, fowl as well as cattle, and beasts, and all crawling things which crawl on the earth, and all mankind:
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, de tudo o que havia na terra, morreu.
everything which had in its nostrils the breath of life, of all that was on the dry [land], died.
23 Assim foi destruída toda criatura que vivia sobre a face da terra, desde o ser humano até o animal, e os répteis, e as aves do céu; e foram apagados da terra; e restou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
And every living being was destroyed that was on the ground, both man, and cattle, and creeping things, and fowl of the heavens; and they were destroyed from the earth. And Noah alone remained, and what was with him in the ark.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
And the waters prevailed on the earth a hundred and fifty days.

< Gênesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood