< Gênesis 7 >

1 E o SENHOR disse a Noé: Entra tu e toda tua casa na arca porque a ti vi justo diante de mim nesta geração.
Then the LORD said to Noah, “Go into the ark, you and all your family, because I have found you righteous in this generation.
2 De todo animal limpo tomarás de sete em sete, macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, macho e sua fêmea.
You are to take with you seven pairs of every kind of clean animal, a male and its mate; a pair of every kind of unclean animal, a male and its mate;
3 Também das aves dos céus de sete em sete, macho e fêmea; para guardar em vida a descendência sobre a face de toda a terra.
and seven pairs of every kind of bird of the air, male and female, to preserve their offspring on the face of all the earth.
4 Porque passados ainda sete dias, eu farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e apagarei toda criatura que fiz de sobre a face da terra.
For seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living thing I have made.”
5 E fez Noé conforme tudo o que lhe mandou o SENHOR.
And Noah did all that the LORD had commanded him.
6 E sendo Noé de seiscentos anos, o dilúvio das águas foi sobre a terra.
Now Noah was 600 years old when the floodwaters came upon the earth.
7 E veio Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele à arca, por causa das águas do dilúvio.
And Noah and his wife, with his sons and their wives, entered the ark to escape the waters of the flood.
8 Dos animais limpos, e dos animais que não eram limpos, e das aves, e de todo o que anda arrastando sobre a terra,
The clean and unclean animals, the birds, and everything that crawls along the ground
9 De dois em dois entraram a Noé na arca: macho e fêmea, como mandou Deus a Noé.
came to Noah to enter the ark, two by two, male and female, as God had commanded Noah.
10 E sucedeu que ao sétimo dia as águas do dilúvio foram sobre a terra.
And after seven days the floodwaters came upon the earth.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, no dia dezessete do mês, naquele dia foram rompidas todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus foram abertas;
In the six hundredth year of Noah’s life, on the seventeenth day of the second month, all the fountains of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
12 E houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
And the rain fell upon the earth for forty days and forty nights.
13 Neste mesmo dia entrou Noé, e Sem, e Cam e Jafé, filhos de Noé, a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos com ele na arca;
On that very day Noah entered the ark, along with his sons Shem, Ham, and Japheth, and his wife, and the three wives of his sons—
14 Eles e todos os animais silvestres segundo suas espécies, e todos os animais mansos segundo suas espécies, e todo réptil que anda arrastando sobre a terra segundo sua espécie, e toda ave segundo sua espécie, todo pássaro, toda espécie de animal voador.
they and every kind of wild animal, livestock, crawling creature, bird, and winged creature.
15 E vieram a Noé à arca, de dois em dois de toda carne em que havia espírito de vida.
They came to Noah to enter the ark, two by two of every creature with the breath of life.
16 E os que vieram, macho e fêmea de toda carne vieram, como lhe havia mandado Deus: e o SENHOR lhe fechou a porta
And they entered, the male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
17 E foi o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e as águas cresceram, e levantaram a arca, e se elevou sobre a terra.
For forty days the flood kept coming on the earth, and the waters rose and lifted the ark high above the earth.
18 E prevaleceram as águas, e cresceram em grande maneira sobre a terra; e andava a arca sobre a face das águas.
So the waters continued to surge and rise greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the waters.
19 E as águas prevaleceram muito em extremo sobre a terra; e todos os montes altos que havia debaixo de todos os céus, foram cobertos.
Finally, the waters completely inundated the earth, so that all the high mountains under all the heavens were covered.
20 Quinze côvados em altura prevaleceram as águas; e foram cobertos os montes.
The waters rose and covered the mountaintops to a depth of fifteen cubits.
21 E morreu toda carne que se move sobre a terra, tanto de aves como de gados, e de animais, e de todo réptil que anda arrastando sobre a terra, e todo ser humano:
And every living thing that moved upon the earth perished—birds, livestock, animals, every creature that swarms upon the earth, and all mankind.
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em suas narinas, de tudo o que havia na terra, morreu.
Of all that was on dry land, everything that had the breath of life in its nostrils died.
23 Assim foi destruída toda criatura que vivia sobre a face da terra, desde o ser humano até o animal, e os répteis, e as aves do céu; e foram apagados da terra; e restou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
And every living thing on the face of the earth was destroyed—man and livestock, crawling creatures and birds of the air; they were blotted out from the earth, and only Noah and those with him in the ark remained.
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
And the waters prevailed upon the earth for 150 days.

< Gênesis 7 >

The Great Flood
The Great Flood