< Gênesis 5 >
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez;
Teć są księgi rodzajów Adamowych. W dzień, którego stworzył Bóg człowieka, na podobieństwo Boże uczynił go.
2 Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
Mężczyznę i niewiastę stworzył je; i błogosławił im, i nazwał imię ich, człowiek, w dzień, którego są stworzeni.
3 E viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme sua imagem, e chamou seu nome Sete.
I żył Adam sto i trzydzieści lat, i spłodził syna na podobieństwo swoje, i na wyobrażenie swoje, i nazwał imię jego Set.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
I było dni Adamowych po spłodzeniu Seta osiem set lat, i spłodził syny i córki.
5 E foram todos os dias que viveu Adão novecentos e trinta anos, e morreu.
A tak było wszystkich dni Adamowych, których żył, dziewięć set lat i trzydzieści, lat i umarł.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
A Set żył sto lat i pięć lat, i spłodził Enosa.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos: e gerou filhos e filhas.
I żył Set po spłodzeniu Enosa, osiem set lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
I było wszystkich dni Setowych dziewięć set lat, i dwanaście lat, i umarł.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
A Enos żył dziewięćdziesiąt lat, i spłodził Kenana.
10 E viveu Enos depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos: e gerou filhos e filhas.
I żył Enos po spłodzeniu Kenana, osiem set lat, i piętnaście lat, i spłodził syny i córki.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
Było tedy wszystkich dni Enosowych dziewięć set lat, i pięć lat, i umarł.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalalel.
Kenan też żył siedemdziesiąt lat, i spłodził Mahalaleela.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas.
I żył Kenan po spłodzeniu Mahalaleela osiem set lat, i czterdzieści lat, i spłodził syny i córki.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
Było tedy wszystkich dni Kenanowych dziewięć set i dziesięć lat, i umarł.
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
A Mahalaleel żył sześćdziesiąt i pięć lat, i spłodził Jareda.
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas.
A po spłodzeniu Jareda, żył Mahalaleel osiem set lat i trzydzieści lat, i spłodził syny i córki.
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos noventa e cinco anos; e morreu.
I było wszystkich dni Mahalaleelowych osiem set dziewięćdziesiąt i pięć lat, i umarł.
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
Żył też Jared sto sześćdziesiąt i dwa lata, i spłodził Enocha.
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
I żył Jared po spłodzeniu Enocha osiem set lat, i spłodził syny i córki.
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
I było wszystkich dni Jaredowych dziewięć set sześćdziesiąt i dwa lat, i umarł.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
A Enoch żył sześćdziesiąt lat, i pięć, i spłodził Matuzalema.
22 E caminhou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos: e gerou filhos e filhas.
I chodził Enoch z Bogiem po spłodzeniu Matuzalema trzy sta lat, i spłodził syny i córki.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos.
I było wszystkich dni Enochowych trzy sta sześćdziesiąt i pięć lat.
24 Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou.
I chodził Enoch z Bogiem, a nie było go więcej, bo go wziął Bóg.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
I żył Matuzalem sto osiemdziesiąt i siedem lat, i spłodził Lamecha.
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas.
I żył Matuzalem po spłodzeniu Lamecha siedem set osiemdziesiąt lat, i dwa lata, i spłodził syny i córki.
27 Foram, pois, todos os dias de Matusalém, novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
I było wszystkich dni Matuzalemowych dziewięć set sześćdziesiąt i dziewięć lat, i umarł.
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho:
A Lamech żył sto osiemdziesiąt i dwa lat, i spłodził syna.
29 E chamou seu nome Noé, dizendo: Este nos aliviará de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
I nazwał imię jego Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy z pracy naszej, i z roboty rąk naszych, z strony ziemi, którą Pan przeklął.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos noventa e cinco anos: e gerou filhos e filhas.
Potem żył Lamech po spłodzeniu Noego, pięć set dziewięćdziesiąt lat i pięć, i spłodził syny i córki.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
I było wszystkich dni Lamechowych siedem set siedemdziesiąt i siedem lat, i umarł.
32 E sendo Noé de quinhentos anos, gerou a Sem, Cam, e a Jafé.
A gdy było Noemu pięć set lat, spłodził Noe Sema, Chama, i Jafeta.