< Gênesis 5 >
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez;
This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, he made him in God’s likeness.
2 Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
He created them male and female, and blessed them. On the day they were created, he named them Adam.
3 E viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme sua imagem, e chamou seu nome Sete.
Adam lived one hundred thirty years, and became the father of a son in his own likeness, after his image, and named him Seth.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
The days of Adam after he became the father of Seth were eight hundred years, and he became the father of other sons and daughters.
5 E foram todos os dias que viveu Adão novecentos e trinta anos, e morreu.
All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
Seth lived one hundred five years, then became the father of Enosh.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos: e gerou filhos e filhas.
Seth lived after he became the father of Enosh eight hundred seven years, and became the father of other sons and daughters.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
All of the days of Seth were nine hundred twelve years, then he died.
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
Enosh lived ninety years, and became the father of Kenan.
10 E viveu Enos depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos: e gerou filhos e filhas.
Enosh lived after he became the father of Kenan eight hundred fifteen years, and became the father of other sons and daughters.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
All of the days of Enosh were nine hundred five years, then he died.
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalalel.
Kenan lived seventy years, then became the father of Mahalalel.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas.
Kenan lived after he became the father of Mahalalel eight hundred forty years, and became the father of other sons and daughters
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
and all of the days of Kenan were nine hundred ten years, then he died.
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
Mahalalel lived sixty-five years, then became the father of Jared.
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas.
Mahalalel lived after he became the father of Jared eight hundred thirty years, and became the father of other sons and daughters.
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos noventa e cinco anos; e morreu.
All of the days of Mahalalel were eight hundred ninety-five years, then he died.
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
Jared lived one hundred sixty-two years, then became the father of Enoch.
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
Jared lived after he became the father of Enoch eight hundred years, and became the father of other sons and daughters.
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
All of the days of Jared were nine hundred sixty-two years, then he died.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
Enoch lived sixty-five years, then became the father of Methuselah.
22 E caminhou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos: e gerou filhos e filhas.
After Methuselah’s birth, Enoch walked with God for three hundred years, and became the father of more sons and daughters.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos.
All the days of Enoch were three hundred sixty-five years.
24 Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou.
Enoch walked with God, and he was not found, for God took him.
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
Methuselah lived one hundred eighty-seven years, then became the father of Lamech.
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas.
Methuselah lived after he became the father of Lamech seven hundred eighty-two years, and became the father of other sons and daughters.
27 Foram, pois, todos os dias de Matusalém, novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
All the days of Methuselah were nine hundred sixty-nine years, then he died.
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho:
Lamech lived one hundred eighty-two years, then became the father of a son.
29 E chamou seu nome Noé, dizendo: Este nos aliviará de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
He named him Noah, saying, “This one will comfort us in our work and in the toil of our hands, caused by the ground which the LORD has cursed.”
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos noventa e cinco anos: e gerou filhos e filhas.
Lamech lived after he became the father of Noah five hundred ninety-five years, and became the father of other sons and daughters.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
All the days of Lamech were seven hundred seventy-seven years, then he died.
32 E sendo Noé de quinhentos anos, gerou a Sem, Cam, e a Jafé.
Noah was five hundred years old, then Noah became the father of Shem, Ham, and Japheth.