< Gênesis 5 >
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que criou Deus ao ser humano, à semelhança de Deus o fez;
亞當的後代記在下面。(當上帝造人的日子,是照着自己的樣式造的,
2 Macho e fêmea os criou; e os abençoou, e chamou o nome deles Adão, no dia em que foram criados.
並且造男造女。在他們被造的日子,上帝賜福給他們,稱他們為「人」。)
3 E viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme sua imagem, e chamou seu nome Sete.
亞當活到一百三十歲,生了一個兒子,形像樣式和自己相似,就給他起名叫塞特。
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
亞當生塞特之後,又在世八百年,並且生兒養女。
5 E foram todos os dias que viveu Adão novecentos e trinta anos, e morreu.
亞當共活了九百三十歲就死了。
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
塞特活到一百零五歲,生了以挪士。
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos: e gerou filhos e filhas.
塞特生以挪士之後,又活了八百零七年,並且生兒養女。
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
塞特共活了九百一十二歲就死了。
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
以挪士活到九十歲,生了該南。
10 E viveu Enos depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos: e gerou filhos e filhas.
以挪士生該南之後,又活了八百一十五年,並且生兒養女。
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
以挪士共活了九百零五歲就死了。
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalalel.
該南活到七十歲,生了瑪勒列。
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos: e gerou filhos e filhas.
該南生瑪勒列之後,又活了八百四十年,並且生兒養女。
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
該南共活了九百一十歲就死了。
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
瑪勒列活到六十五歲,生了雅列。
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos: e gerou filhos e filhas.
瑪勒列生雅列之後,又活了八百三十年,並且生兒養女。
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos noventa e cinco anos; e morreu.
瑪勒列共活了八百九十五歲就死了。
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
雅列活到一百六十二歲,生了以諾。
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos: e gerou filhos e filhas.
雅列生以諾之後,又活了八百年,並且生兒養女。
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
雅列共活了九百六十二歲就死了。
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
以諾活到六十五歲,生了瑪土撒拉。
22 E caminhou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos: e gerou filhos e filhas.
以諾生瑪土撒拉之後,與上帝同行三百年,並且生兒養女。
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos sessenta e cinco anos.
以諾共活了三百六十五歲。
24 Caminhou, pois, Enoque com Deus, e desapareceu, porque Deus o levou.
以諾與上帝同行,上帝將他取去,他就不在世了。
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
瑪土撒拉活到一百八十七歲,生了拉麥。
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos: e gerou filhos e filhas.
瑪土撒拉生拉麥之後,又活了七百八十二年,並且生兒養女。
27 Foram, pois, todos os dias de Matusalém, novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
瑪土撒拉共活了九百六十九歲就死了。
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho:
拉麥活到一百八十二歲,生了一個兒子,
29 E chamou seu nome Noé, dizendo: Este nos aliviará de nossas obras, e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
給他起名叫挪亞,說:「這個兒子必為我們的操作和手中的勞苦安慰我們;這操作勞苦是因為耶和華咒詛地。」
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos noventa e cinco anos: e gerou filhos e filhas.
拉麥生挪亞之後,又活了五百九十五年,並且生兒養女。
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
拉麥共活了七百七十七歲就死了。
32 E sendo Noé de quinhentos anos, gerou a Sem, Cam, e a Jafé.
挪亞五百歲生了閃、含、雅弗。