< Gênesis 49 >
1 E chamou Jacó a seus filhos, e disse: Juntai-vos, e vos declararei o que vos há de acontecer nos últimos dias.
Jacob [Supplanter] called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
2 Juntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; E escutai a vosso pai Israel.
Assemble yourselves, and hear, you sons of Jacob [Supplanter]. Sh'ma ·Hear obey· unto Israel [God prevails], your father.
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor; Principal em dignidade, principal em poder.
“Reuben [See, a son!], you are my firstborn, my might, and the beginning of my strength; excelling in dignity, and excelling in power.
4 Corrente como as águas, não sejas o principal; Porquanto subiste ao leito de teu pai: Então te contaminaste, subindo a meu estrado.
Boiling over like water, you shall not excel; because you went up to your father’s bed, then defiled it. He went up to my couch.
5 Simeão e Levi, irmãos: Armas de violência são suas armas.
“Simeon [Hearing] and Levi [United with] are brothers. Their swords are weapons of violence.
6 Em seu secreto não entre minha alma, nem minha honra se junte em sua companhia; Que em seu furor mataram homem, E em sua vontade aleijaram bois.
My soul, don’t come into their council. My glory, don’t be united to their assembly; for in their anger they killed men. In their self-will they hamstrung cattle.
7 Maldito seu furor, que foi bravio; E sua ira, que foi dura: Eu os dividirei em Jacó, E os espalharei em Israel.
Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel. I will divide them in Jacob [Supplanter], and scatter them in Israel [God prevails].
8 Judá, teus irmãos te louvarão: Tua mão esterá sobre o pescoço de teus inimigos: Os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
“Judah [Praised], your brothers will yadah ·extend hands in thankful praise· to you. Your hand will be on the neck of your enemies. Your father’s sons will bow down before you.
9 Jovem leão é Judá: Da presa subiste, filho meu: Encurvou-se, lançou-se como leão, Assim como leão velho; quem o despertará?
Judah [Praised] is a lion’s cub. From the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he crouched as a lion, as a lioness. Who will rouse him up?
10 Não será tirado o cetro de Judá, E o legislador dentre seus pés, Até que venha Siló; E a ele se congregarão os povos.
The scepter will not depart from Judah [Praised], nor the ruler’s staff from between his feet, until Shiloh [Him to whom obedience belongs]. To him will the obedience of the peoples be.
11 Atando à vide seu jumentinho, E à videira o filho de sua jumenta, Lavou no veio sua roupa, E no sangue de uvas seu manto:
Binding his foal to the vine, his donkey’s colt to the choice vine; he has washed his garments in wine, his robes in the blood of grapes.
12 Seus olhos mais vermelhos que o vinho, E os dentes mais brancos que o leite.
His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
13 Zebulom em portos de mar habitará, E será para porto de navios; E seu termo até Sidom.
“Zebulun [Living together] will dwell at the haven of the sea. He will be for a haven of ships. His border will be on Sidon.
14 Issacar, asno de forte estrutura deitado entre dois apriscos:
“Issachar [Hire, Reward] is a strong donkey, lying down between the saddlebags.
15 E viu que o descanso era bom, E que a terra era deleitosa; E baixou seu ombro para levar, E serviu em tributo.
He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.
16 Dã julgará a seu povo, Como uma das tribos de Israel.
“Dan [He judged] will judge his people, as one of the tribes of Israel [God prevails].
17 Será Dã serpente junto ao caminho, víbora junto à vereda, que morde os calcanhares dos cavalos, e faz cair por detrás ao cavaleiro deles.
Dan [He judged] will be a serpent on the trail, an adder in the path, That bites the horse’s heels, so that his rider falls backward.
18 Tua salvação espero, ó SENHOR.
I have waited for your yishu'ah ·salvation·, Adonai.
19 Gade, exército o atacará; mas ele contra-atacará ao fim.
“A troop will press on Gad [Good fortune], but he will press on their heel.
20 O pão de Aser será espesso, E ele dará deleites ao rei.
“Asher [Happy]’s food will be rich. He will produce royal dainties.
21 Naftali, serva solta, que diz belas coisas.
“Naphtali [My wrestling] is a doe set free, who bears beautiful fawns.
22 Ramo frutífero é José, ramo frutífero é junto à fonte, cujos ramos se estendem sobre o muro;
“Joseph [May he add] is a fruitful vine, a fruitful vine by a spring. His branches run over the wall.
23 E causaram-lhe amargura, e flecharam-lhe, e os arqueiros o odiaram;
The archers have severely grieved him, shot at him, and persecute him:
24 Mas seu arco manteve-se forte, E os braços de suas mãos se fortaleceram pelas mãos do Forte de Jacó, (Dali é o Pastor, e a Pedra de Israel, )
But his bow remained strong. The arms of his hands were made strong, by the hands of the 'Avir Ya'akov [Mighty One of Supplanter], (from there is the Ro'i [Shepherd Provider], the 'Even Isra'el [Stone of God prevails]),
25 Do Deus de teu pai, o qual te ajudará, E do Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de acima, com bênçãos do abismo que está abaixo, Com bênçãos do seio e da madre.
even by the God of your father, who will help you; by Shaddai [Almighty], who will bless you, with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breasts, and of the racham ·womb of compassionate love·.
26 As bênçãos de teu pai Foram maiores que as bênçãos de meus progenitores: Até o termo das colinas eternas serão sobre a cabeça de José, E sobre o topo da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
The blessings of your father have prevailed above the blessings of your ancestors, above the boundaries of the ancient hills. They will be on the head of Joseph [May he add], on the crown of the head of him who is separated from his brothers.
27 Benjamim, lobo arrebatador; de manhã comerá a presa, e à tarde repartirá os despojos.
“Benjamin [Son of right hand, Son of south] is a ravenous wolf. In the morning he will devour the prey. At evening he will divide the plunder.”
28 Todos estes foram as doze tribos de Israel: e isto foi o que seu pai lhes disse, e os abençoou; a cada um por sua bênção os abençoou.
All these are the twelve tribes of Israel [God prevails], and this is what their father spoke to them and blessed them. He blessed everyone according to his blessing.
29 Mandou-lhes logo, e disse-lhes: Eu vou a ser reunido com meu povo: sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom os heteus;
He enjoined them, and said to them, “I am to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron [Fawn-like] the Hittite [Descendant of Trembling fear],
30 Na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre na terra de Canaã, a qual comprou Abraão com o mesmo campo de Efrom os heteus, para herança de sepultura.
in the cave that is in the field of Machpelah [Double], which is before Mamre [Bitter, Fatness], in the land of Canaan [Humbled], which Abraham [Father of a multitude] bought with the field from Ephron [Fawn-like] the Hittite [Descendant of Trembling fear] as a burial place.
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; ali também sepultei Lia.
There they buried Abraham [Father of a multitude] and Sarah [Princess], his wife. There they buried Isaac [Laughter] and Rebekah [Securely bound], his wife, and there I buried Leah [Weary]:
32 O campo e a cova que nele está foram comprados dos filhos de Hete.
the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth [Trembling fear].”
33 E quando acabou Jacó de dar ordens a seus filhos, encolheu seus pés na cama, e expirou; e foi reunido com seus pais.
When Jacob [Supplanter] finished enjoining words to his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the spirit, and was gathered to his people.