< Gênesis 21 >

1 E o SENHOR visitou Sara, como disse, e o SENHOR fez com Sara como havia falado.
И призрел Господь на Сарру, как сказал; и сделал Господь Сарре, как говорил.
2 E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
Сарра зачала и родила Аврааму сына в старости его во время, о котором говорил ему Бог;
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nasceu, que lhe deu à luz Sara, Isaque.
и нарек Авраам имя сыну своему, родившемуся у него, которого родила ему Сарра, Исаак;
4 E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
и обрезал Авраам Исаака, сына своего, в восьмой день, как заповедал ему Бог.
5 E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
Авраам был ста лет, когда родился у него Исаак, сын его.
6 Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
И сказала Сарра: смех сделал мне Бог; кто ни услышит обо мне, рассмеется.
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de dar de mamar a filhos? pois que lhe dei um filho em sua velhice.
И сказала: кто сказал бы Аврааму: Сарра будет кормить детей грудью? ибо в старости его я родила сына.
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; e fez Abraão grande banquete no dia que foi desmamado Isaque.
Дитя выросло и отнято от груди; и Авраам сделал большой пир в тот день, когда Исаак сын его отнят был от груди.
9 E viu Sara ao filho de Agar a egípcia, o qual havia esta dado a Abraão, que o ridicularizava.
И увидела Сарра, что сын Агари Египтянки, которого она родила Аврааму, насмехается над ее сыном, Исааком,
10 Portanto disse a Abraão: Expulsa a esta serva e a seu filho; que o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
и сказала Аврааму: выгони эту рабыню и сына ее, ибо не наследует сын рабыни сей с сыном моим Исааком.
11 Este dito pareceu grave em grande maneira a Abraão por causa de seu filho.
И показалось это Аврааму весьма неприятным ради сына его Измаила.
12 Então disse Deus a Abraão: Não te pareça grave por causa do jovem e de tua serva; em tudo o que te disser Sara, ouve sua voz, porque em Isaque será chamada tua descendência.
Но Бог сказал Аврааму: не огорчайся ради отрока и рабыни твоей; во всем, что скажет тебе Сарра, слушайся голоса ее, ибо в Исааке наречется тебе семя;
13 E também do filho da serva farei nação, porque é descendência tua.
и от сына рабыни Я произведу великий народ, потому что он семя твое.
14 Então Abraão se levantou manhã muito cedo, e tomou pão, e um odre de água, e deu-o a Agar, pondo-o sobre seu ombro, e entregou-lhe o jovem, e despediu-a. E ela partiu, e andava errante pelo deserto de Berseba.
Авраам встал рано утром, и взял хлеба и мех воды, и дал Агари, положив ей на плечи, и отрока, и отпустил ее. Она пошла, и заблудилась в пустыне Вирсавии;
15 E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
и не стало воды в мехе, и она оставила отрока под одним кустом
16 E foi-se e sentou-se em frente, afastando-se como um tiro de arco; porque dizia: Não verei quando o jovem morrer: e sentou-se em frente, e levantou sua voz e chorou.
и пошла, села вдали, в расстоянии на один выстрел из лука. Ибо она сказала: не хочу видеть смерти отрока. И она села поодаль против него, и подняла вопль, и плакала;
17 E ouviu Deus a voz do jovem; e o anjo de Deus chamou a Agar desde o céu, e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas; porque Deus ouviu a voz do jovem onde está.
и услышал Бог голос отрока оттуда, где он был; и Ангел Божий с неба воззвал к Агари и сказал ей: что с тобою, Агарь? не бойся; Бог услышал голос отрока оттуда, где он находится;
18 Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
встань, подними отрока и возьми его за руку, ибо Я произведу от него великий народ.
19 Então abriu Deus os olhos dela, e ela viu uma fonte de água; e foi, e encheu o odre de água, e deu de beber ao jovem.
И Бог открыл глаза ее, и она увидела колодезь с водою живою, и пошла, наполнила мех водою и напоила отрока.
20 E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
И Бог был с отроком; и он вырос, и стал жить в пустыне, и сделался стрелком из лука.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou mulher da terra do Egito.
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que falou Abimeleque, e Ficol, príncipe de seu exército, a Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes.
И было в то время, Авимелех с Фихолом, военачальником своим, сказал Аврааму: с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь;
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não tratarás com falsidade a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; mas sim que conforme a bondade que eu fiz contigo, farás tu comigo e com a terra onde peregrinaste.
и теперь поклянись мне здесь Богом, что ты не обидишь ни меня, ни сына моего, ни внука моего; и как я хорошо поступал с тобою, так и ты будешь поступать со мною и землею, в которой ты гостишь.
24 E respondeu Abraão: Eu jurarei.
И сказал Авраам: я клянусь.
25 E Abraão reclamou com Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque lhe haviam tirado.
И Авраам упрекал Авимелеха за колодезь с водою, который отняли рабы Авимелеховы.
26 E respondeu Abimeleque: Não sei quem tenha feito isto, nem tampouco tu me fizeste saber, nem eu o ouvi até hoje.
Авимелех же сказал ему: не знаю, кто это сделал, и ты не сказал мне; я даже и не слыхал о том доныне.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
И взял Авраам мелкого и крупного скота и дал Авимелеху, и они оба заключили союз.
28 E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
И поставил Авраам семь агниц из стада мелкого скота особо.
29 E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
Авимелех же сказал Аврааму: на что здесь сии семь агниц из стада овец, которых ты поставил особо?
30 E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
Авраам сказал: семь агниц сих возьми от руки моей, чтобы они были мне свидетельством, что я выкопал этот колодезь.
31 Por isto chamou a aquele lugar Berseba; porque ali ambos juraram.
Потому и назвал он сие место: Вирсавия, ибо тут оба они клялись
32 Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
и заключили союз в Вирсавии. И встал Авимелех и Фихол, военачальник его, и возвратились в землю Филистимскую.
33 E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
И насадил Авраам при Вирсавии рощу и призвал там имя Господа, Бога вечного.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.
И жил Авраам в земле Филистимской, как странник, дни многие.

< Gênesis 21 >