< Gênesis 21 >

1 E o SENHOR visitou Sara, como disse, e o SENHOR fez com Sara como havia falado.
ויהוה פקד את שרה כאשר אמר ויעש יהוה לשרה כאשר דבר
2 E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
ותהר ותלד שרה לאברהם בן לזקניו למועד אשר דבר אתו אלהים
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nasceu, que lhe deu à luz Sara, Isaque.
ויקרא אברהם את שם בנו הנולד לו אשר ילדה לו שרה--יצחק
4 E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
וימל אברהם את יצחק בנו בן שמנת ימים כאשר צוה אתו אלהים
5 E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
ואברהם בן מאת שנה בהולד לו את יצחק בנו
6 Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
ותאמר שרה--צחק עשה לי אלהים כל השמע יצחק לי
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de dar de mamar a filhos? pois que lhe dei um filho em sua velhice.
ותאמר מי מלל לאברהם היניקה בנים שרה כי ילדתי בן לזקניו
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; e fez Abraão grande banquete no dia que foi desmamado Isaque.
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק
9 E viu Sara ao filho de Agar a egípcia, o qual havia esta dado a Abraão, que o ridicularizava.
ותרא שרה את בן הגר המצרית אשר ילדה לאברהם--מצחק
10 Portanto disse a Abraão: Expulsa a esta serva e a seu filho; que o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
ותאמר לאברהם גרש האמה הזאת ואת בנה כי לא יירש בן האמה הזאת עם בני עם יצחק
11 Este dito pareceu grave em grande maneira a Abraão por causa de seu filho.
וירע הדבר מאד בעיני אברהם על אודת בנו
12 Então disse Deus a Abraão: Não te pareça grave por causa do jovem e de tua serva; em tudo o que te disser Sara, ouve sua voz, porque em Isaque será chamada tua descendência.
ויאמר אלהים אל אברהם אל ירע בעיניך על הנער ועל אמתך--כל אשר תאמר אליך שרה שמע בקלה כי ביצחק יקרא לך זרע
13 E também do filho da serva farei nação, porque é descendência tua.
וגם את בן האמה לגוי אשימנו כי זרעך הוא
14 Então Abraão se levantou manhã muito cedo, e tomou pão, e um odre de água, e deu-o a Agar, pondo-o sobre seu ombro, e entregou-lhe o jovem, e despediu-a. E ela partiu, e andava errante pelo deserto de Berseba.
וישכם אברהם בבקר ויקח לחם וחמת מים ויתן אל הגר שם על שכמה ואת הילד--וישלחה ותלך ותתע במדבר באר שבע
15 E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
ויכלו המים מן החמת ותשלך את הילד תחת אחד השיחם
16 E foi-se e sentou-se em frente, afastando-se como um tiro de arco; porque dizia: Não verei quando o jovem morrer: e sentou-se em frente, e levantou sua voz e chorou.
ותלך ותשב לה מנגד הרחק כמטחוי קשת כי אמרה אל אראה במות הילד ותשב מנגד ותשא את קלה ותבך
17 E ouviu Deus a voz do jovem; e o anjo de Deus chamou a Agar desde o céu, e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas; porque Deus ouviu a voz do jovem onde está.
וישמע אלהים את קול הנער ויקרא מלאך אלהים אל הגר מן השמים ויאמר לה מה לך הגר אל תיראי כי שמע אלהים אל קול הנער באשר הוא שם
18 Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
קומי שאי את הנער והחזיקי את ידך בו כי לגוי גדול אשימנו
19 Então abriu Deus os olhos dela, e ela viu uma fonte de água; e foi, e encheu o odre de água, e deu de beber ao jovem.
ויפקח אלהים את עיניה ותרא באר מים ותלך ותמלא את החמת מים ותשק את הנער
20 E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
ויהי אלהים את הנער ויגדל וישב במדבר ויהי רבה קשת
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou mulher da terra do Egito.
וישב במדבר פארן ותקח לו אמו אשה מארץ מצרים
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que falou Abimeleque, e Ficol, príncipe de seu exército, a Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes.
ויהי בעת ההוא ויאמר אבימלך ופיכל שר צבאו אל אברהם לאמר אלהים עמך בכל אשר אתה עשה
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não tratarás com falsidade a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; mas sim que conforme a bondade que eu fiz contigo, farás tu comigo e com a terra onde peregrinaste.
ועתה השבעה לי באלהים הנה אם תשקר לי ולניני ולנכדי כחסד אשר עשיתי עמך תעשה עמדי ועם הארץ אשר גרתה בה
24 E respondeu Abraão: Eu jurarei.
ויאמר אברהם אנכי אשבע
25 E Abraão reclamou com Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque lhe haviam tirado.
והוכח אברהם את אבימלך על אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך
26 E respondeu Abimeleque: Não sei quem tenha feito isto, nem tampouco tu me fizeste saber, nem eu o ouvi até hoje.
ויאמר אבימלך--לא ידעתי מי עשה את הדבר הזה וגם אתה לא הגדת לי וגם אנכי לא שמעתי--בלתי היום
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
ויקח אברהם צאן ובקר ויתן לאבימלך ויכרתו שניהם ברית
28 E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
ויצב אברהם את שבע כבשת הצאן--לבדהן
29 E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
ויאמר אבימלך אל אברהם מה הנה שבע כבשת האלה אשר הצבת לבדנה
30 E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
ויאמר--כי את שבע כבשת תקח מידי בעבור תהיה לי לעדה כי חפרתי את הבאר הזאת
31 Por isto chamou a aquele lugar Berseba; porque ali ambos juraram.
על כן קרא למקום ההוא--באר שבע כי שם נשבעו שניהם
32 Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
ויכרתו ברית בבאר שבע ויקם אבימלך ופיכל שר צבאו וישבו אל ארץ פלשתים
33 E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
ויטע אשל בבאר שבע ויקרא שם--בשם יהוה אל עולם
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.
ויגר אברהם בארץ פלשתים ימים רבים

< Gênesis 21 >