< Gênesis 21 >
1 E o SENHOR visitou Sara, como disse, e o SENHOR fez com Sara como havia falado.
And the LORD remembered Sarah as He had said, and the LORD did unto Sarah as He had spoken.
2 E concebeu e deu à luz Sara a Abraão um filho em sua velhice, no tempo que Deus lhe havia dito.
And Sarah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nasceu, que lhe deu à luz Sara, Isaque.
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac.
4 E circuncidou Abraão a seu filho Isaque de oito dias, como Deus lhe havia mandado.
And Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
5 E era Abraão de cem anos, quando lhe nasceu Isaque seu filho.
And Abraham was a hundred years old, when his son Isaac was born unto him.
6 Então disse Sara: Deus me fez rir, e qualquer um que o ouvir, se rirá comigo.
And Sarah said: 'God hath made laughter for me; every one that heareth will laugh on account of me.'
7 E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de dar de mamar a filhos? pois que lhe dei um filho em sua velhice.
And she said: 'Who would have said unto Abraham, that Sarah should give children suck? for I have borne him a son in his old age.'
8 E cresceu o menino, e foi desmamado; e fez Abraão grande banquete no dia que foi desmamado Isaque.
And the child grew, and was weaned. And Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
9 E viu Sara ao filho de Agar a egípcia, o qual havia esta dado a Abraão, que o ridicularizava.
And Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne unto Abraham, making sport.
10 Portanto disse a Abraão: Expulsa a esta serva e a seu filho; que o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
Wherefore she said unto Abraham: 'Cast out this bondwoman and her son; for the son of this bondwoman shall not be heir with my son, even with Isaac.'
11 Este dito pareceu grave em grande maneira a Abraão por causa de seu filho.
And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.
12 Então disse Deus a Abraão: Não te pareça grave por causa do jovem e de tua serva; em tudo o que te disser Sara, ouve sua voz, porque em Isaque será chamada tua descendência.
And God said unto Abraham: 'Let it not be grievous in thy sight because of the lad, and because of thy bondwoman; in all that Sarah saith unto thee, hearken unto her voice; for in Isaac shall seed be called to thee.
13 E também do filho da serva farei nação, porque é descendência tua.
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.'
14 Então Abraão se levantou manhã muito cedo, e tomou pão, e um odre de água, e deu-o a Agar, pondo-o sobre seu ombro, e entregou-lhe o jovem, e despediu-a. E ela partiu, e andava errante pelo deserto de Berseba.
And Abraham arose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it unto Hagar, putting it on her shoulder, and the child, and sent her away; and she departed, and strayed in the wilderness of Beer-sheba.
15 E faltou a água do odre, e deitou ao jovem debaixo de uma árvore;
And the water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
16 E foi-se e sentou-se em frente, afastando-se como um tiro de arco; porque dizia: Não verei quando o jovem morrer: e sentou-se em frente, e levantou sua voz e chorou.
And she went, and sat her down over against him a good way off, as it were a bow-shot; for she said: 'Let me not look upon the death of the child.' And she sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
17 E ouviu Deus a voz do jovem; e o anjo de Deus chamou a Agar desde o céu, e lhe disse: Que tens, Agar? Não temas; porque Deus ouviu a voz do jovem onde está.
And God heard the voice of the lad; and the angel of God called to Hagar out of heaven, and said unto her: 'What aileth thee, Hagar? fear not; for God hath heard the voice of the lad where he is.
18 Levanta-te, ergue ao jovem, e pegue-o por tua mão, porque farei dele uma grande nação.
Arise, lift up the lad, and hold him fast by thy hand; for I will make him a great nation.'
19 Então abriu Deus os olhos dela, e ela viu uma fonte de água; e foi, e encheu o odre de água, e deu de beber ao jovem.
And God opened her eyes, and she saw a well of water; and she went, and filled the bottle with water, and gave the lad drink.
20 E foi Deus com o jovem; e cresceu, e habitou no deserto, e foi atirador de arco.
And God was with the lad, and he grew; and he dwelt in the wilderness, and became an archer.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou mulher da terra do Egito.
And he dwelt in the wilderness of Paran; and his mother took him a wife out of the land of Egypt.
22 E aconteceu naquele mesmo tempo que falou Abimeleque, e Ficol, príncipe de seu exército, a Abraão dizendo: Deus é contigo em tudo quanto fazes.
And it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spoke unto Abraham, saying: 'God is with thee in all that thou doest.
23 Agora, pois, jura-me aqui por Deus, que não tratarás com falsidade a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; mas sim que conforme a bondade que eu fiz contigo, farás tu comigo e com a terra onde peregrinaste.
Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son; but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.'
24 E respondeu Abraão: Eu jurarei.
And Abraham said: 'I will swear.'
25 E Abraão reclamou com Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque lhe haviam tirado.
And Abraham reproved Abimelech because of the well of water, which Abimelech's servants had violently taken away.
26 E respondeu Abimeleque: Não sei quem tenha feito isto, nem tampouco tu me fizeste saber, nem eu o ouvi até hoje.
And Abimelech said: 'I know not who hath done this thing; neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to-day.'
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas, e deu a Abimeleque; e fizeram ambos aliança.
And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
28 E pôs Abraão sete cordeiras do rebanho à parte.
And Abraham set seven ewe-lambs of the flock by themselves.
29 E disse Abimeleque a Abraão: Que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
And Abimelech said unto Abraham: 'What mean these seven ewe-lambs which thou hast set by themselves?'
30 E ele respondeu: Que estas sete cordeiras tomarás de minha mão, para que me sejam em testemunho de que eu cavei este poço.
And he said: 'Verily, these seven ewe-lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.'
31 Por isto chamou a aquele lugar Berseba; porque ali ambos juraram.
Wherefore that place was called Beer-sheba; because there they swore both of them.
32 Assim fizeram aliança em Berseba: e levantaram-se Abimeleque e Ficol, príncipe de seu exército, e se voltaram à terra dos filisteus.
So they made a covenant at Beer-sheba; and Abimelech rose up, and Phicol the captain of his host, and they returned into the land of the Philistines.
33 E plantou Abraão um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR Deus eterno.
And Abraham planted a tamarisk-tree in Beer-sheba, and called there on the name of the LORD, the Everlasting God.
34 E morou Abraão na terra dos filisteus por muitos dias.
And Abraham sojourned in the land of the Philistines many days.