< Gênesis 2 >

1 E foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
天地万物都造齐了。
2 E acabou Deus no dia sétimo sua obra que fez, e repousou o dia sétimo de toda sua obra que havia feito.
到第七日, 神造物的工已经完毕,就在第七日歇了他一切的工,安息了。
3 E abençoou Deus ao dia sétimo, e o santificou, porque nele repousou de toda sua obra que havia Deus criado e feito.
神赐福给第七日,定为圣日;因为在这日, 神歇了他一切创造的工,就安息了。
4 Estas são as origens dos céus e da terra quando foram criados, no dia que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
创造天地的来历,在耶和华 神造天地的日子,乃是这样,
5 E antes que toda planta do campo existisse na terra, e antes que toda erva do campo nascesse; porque ainda não havia o SENHOR Deus feito chover sobre a terra, nem havia homem para que lavrasse a terra;
野地还没有草木,田间的菜蔬还没有长起来;因为耶和华 神还没有降雨在地上,也没有人耕地,
6 Mas subia da terra um vapor, que regava toda a face da terra.
但有雾气从地上腾,滋润遍地。
7 Formou, pois, o SENHOR Deus ao homem do pó da terra, e assoprou em seu nariz sopro de vida; e foi o homem em alma vivente.
耶和华 神用地上的尘土造人,将生气吹在他鼻孔里,他就成了有灵的活人,名叫 亚当。
8 E havia o SENHOR Deus plantado um jardim em Éden ao oriente, e pôs ali ao homem que havia formado.
耶和华 神在东方的伊甸立了一个园子,把所造的人安置在那里。
9 E havia o SENHOR Deus feito nascer da terra toda árvore agradável à vista, e boa para comer: também a árvore da vida em meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
10 E saía de Éden um rio para regar o jardim, e dali se repartia em quatro ramificações.
有河从伊甸流出来,滋润那园子,从那里分为四道:
11 O nome de um era Pisom: este é o que cerca toda a terra de Havilá, onde há ouro:
第一道名叫比逊,就是环绕哈腓拉全地的。在那里有金子,
12 E o ouro daquela terra é bom; há ali também bdélio e pedra ônix.
并且那地的金子是好的;在那里又有珍珠和红玛瑙。
13 O nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
第二道河名叫基训,就是环绕古实全地的。
14 E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai diante da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
第三道河名叫底格里斯,流在亚述的东边。第四道河就是幼发拉底河。
15 Então o SENHOR Deus tomou o homem, e o pôs no jardim de Éden, para que o lavrasse e o guardasse.
耶和华 神将那人安置在伊甸园,使他修理,看守。
16 E mandou o SENHOR Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás;
耶和华 神吩咐他说:“园中各样树上的果子,你可以随意吃,
17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás dela; porque no dia que dela comeres, morrerás.
只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
18 E disse o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; farei para ele ajuda idônea para ele.
耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。”
19 Formou, pois, o SENHOR Deus da terra todo animal do campo, e toda ave dos céus, e trouxe-os a Adão, para que visse como lhes havia de chamar; e tudo o que Adão chamou aos animais viventes, esse é seu nome.
耶和华 神用土所造成的野地各样走兽和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。
20 E pôs Adão nomes a todo animal e ave dos céus e a todo animal do campo: mas para Adão não achou ajuda que estivesse idônea para ele.
那人便给一切牲畜和空中飞鸟、野地走兽都起了名;只是那人没有遇见配偶帮助他。
21 E o SENHOR Deus fez cair sonho sobre Adão, e ele adormeceu: então tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
耶和华 神使他沉睡,他就睡了;于是取下他的一条肋骨,又把肉合起来。
22 E da costela que o SENHOR Deus tomou do homem, fez uma mulher, e trouxe-a ao homem.
耶和华 神就用那人身上所取的肋骨造成一个女人,领她到那人跟前。
23 E disse Adão: Esta é agora osso de meus ossos, e carne de minha carne: esta será chamada Mulher, porque do homem foi tomada.
那人说: 这是我骨中的骨, 肉中的肉, 可以称她为“女人”, 因为她是从“男人”身上取出来的。
24 Portanto, deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se achegará à sua mulher, e serão uma só carne.
因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。
25 E estavam ambos nus, Adão e sua mulher, e não se envergonhavam.
当时夫妻二人赤身露体,并不羞耻。

< Gênesis 2 >