< Gênesis 2 >
1 E foram concluídos os céus e a terra, e tudo o que neles há.
Така се свършиха небето и земята и цялото тяхно войнство.
2 E acabou Deus no dia sétimo sua obra que fez, e repousou o dia sétimo de toda sua obra que havia feito.
И на седмия ден, като свърши Бог делата, които беше създал, на седмия ден си почина от всичките дела, които беше създал.
3 E abençoou Deus ao dia sétimo, e o santificou, porque nele repousou de toda sua obra que havia Deus criado e feito.
И благослови Бог седмия ден и го освети, защото в него си почина от всичките си дела, от всичко, което Бог беше създал и сътворил.
4 Estas são as origens dos céus e da terra quando foram criados, no dia que o SENHOR Deus fez a terra e os céus,
Това е произходът на небето и на земята при сътворението им във времето, когато Господ Бог създаде земя и небе.
5 E antes que toda planta do campo existisse na terra, e antes que toda erva do campo nascesse; porque ainda não havia o SENHOR Deus feito chover sobre a terra, nem havia homem para que lavrasse a terra;
А никакво полско растение още нямаше на земята и никаква полска трева не беше още поникнала; защото Господ Бог не беше дал дъжд на земята и нямаше човек, който да обработва земята;
6 Mas subia da terra um vapor, que regava toda a face da terra.
но пара се издигаше от земята та напояваше цялото лице на земята.
7 Formou, pois, o SENHOR Deus ao homem do pó da terra, e assoprou em seu nariz sopro de vida; e foi o homem em alma vivente.
И Господ Бог създаде човека от пръст из земята, и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание; и човекът стана жива душа.
8 E havia o SENHOR Deus plantado um jardim em Éden ao oriente, e pôs ali ao homem que havia formado.
И Господ Бог насади градината на изток, в Едем, и постави там човека, когото беше създал.
9 E havia o SENHOR Deus feito nascer da terra toda árvore agradável à vista, e boa para comer: também a árvore da vida em meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
И Господ Бог направи да произраства от земята всяко дърво, що е красиво наглед и добро за храна, както и дървото на живота всред градината и дървото на познаване доброто и злото.
10 E saía de Éden um rio para regar o jardim, e dali se repartia em quatro ramificações.
И река изтичаше от Едем да напоява градината, от гдето се разклоняваше и стана четири главни реки.
11 O nome de um era Pisom: este é o que cerca toda a terra de Havilá, onde há ouro:
Името на едната е Фисон; тя е, която обикаля цялата Евилатска земя, гдето има злато.
12 E o ouro daquela terra é bom; há ali também bdélio e pedra ônix.
И златото на оная земя е добро там има още бделий и ониксов камък.
13 O nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
Името на втората река е Гион; тя е, която обикаля цялата Хуска земя
14 E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai diante da Assíria. E o quarto rio é o Eufrates.
Името на третата река е Тигър: тя е, която тече на изток от Асирия. А четвъртата река е Ефрат.
15 Então o SENHOR Deus tomou o homem, e o pôs no jardim de Éden, para que o lavrasse e o guardasse.
И Господ Бог взе човека и го засели в Едемската градина, за да я обработва и да я пази.
16 E mandou o SENHOR Deus ao homem, dizendo: De toda árvore do jardim comerás;
И Господ Бог заповяда на човека, казвайки: От всяко дърво в градината свободно да ядеш;
17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás dela; porque no dia que dela comeres, morrerás.
но от дървото на познаване доброто и злото, да не ядеш от него; защото в деня, когато ядеш от него, непременно ще умреш.
18 E disse o SENHOR Deus: Não é bom que o homem esteja só; farei para ele ajuda idônea para ele.
И Господ Бог каза: Не е добре за човека да бъде сам; ще му създам подходящ помощник.
19 Formou, pois, o SENHOR Deus da terra todo animal do campo, e toda ave dos céus, e trouxe-os a Adão, para que visse como lhes havia de chamar; e tudo o que Adão chamou aos animais viventes, esse é seu nome.
И Господ Бог създаде от земята всички полски зверове и всички въздушни птици; и ги приведе при човека, за да види как ще ги наименува; и с каквото име назовеше човекът всяко одушевено същество, това име му остана.
20 E pôs Adão nomes a todo animal e ave dos céus e a todo animal do campo: mas para Adão não achou ajuda que estivesse idônea para ele.
Така човекът даде имена на всеки вид добитък, на въздушните птици и на всички полски зверове. Но помощник, подходящ за човека не се намери.
21 E o SENHOR Deus fez cair sonho sobre Adão, e ele adormeceu: então tomou uma de suas costelas, e fechou a carne em seu lugar;
Тогава Господ даде на човека дълбок сън, и той заспа; и взе едно от ребрата му, и изпълни мястото му с плът.
22 E da costela que o SENHOR Deus tomou do homem, fez uma mulher, e trouxe-a ao homem.
И Господ Бог създаде жената от реброто, което взе от човека и я приведе при човека.
23 E disse Adão: Esta é agora osso de meus ossos, e carne de minha carne: esta será chamada Mulher, porque do homem foi tomada.
А човекът каза: Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарече Жена, защото от Мъжа бе взета.
24 Portanto, deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se achegará à sua mulher, e serão uma só carne.
Затова ще остави човека баща си и майка си и ще се привърже към жена си и те ще бъдат една плът.
25 E estavam ambos nus, Adão e sua mulher, e não se envergonhavam.
А и двамата, човекът и жена му бяха голи и не се срамуваха.