< Gênesis 15 >
1 Depois destas coisas a palavra do SENHOR veio a Abrão em visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo; a tua recompensa será muito grande.
After these things Yahweh’s word came to Abram in a vision, saying, “Don’t be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
2 Abrão respondeu: Senhor DEUS, que me darás, sendo que não tenho filho, e o herdeiro da minha casa é Eliézer de Damasco?
Abram said, “Lord Yahweh, what will you give me, since I go childless, and he who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?”
3 Disse mais Abrão: Eis que não me deste descendência, e eis que meu herdeiro é um nascido em minha casa.
Abram said, “Behold, you have given no children to me: and, behold, one born in my house is my heir.”
4 E logo a palavra do SENHOR veio a ele dizendo: Não esse não herdará de ti, mas sim o que sairá de tuas entranhas será o que de ti herdará.
Behold, Yahweh’s word came to him, saying, “This man will not be your heir, but he who will come out of your own body will be your heir.”
5 E tirou-lhe fora, e disse: Olha agora aos céus, e conta as estrelas, se as podes contar. E lhe disse: Assim será tua descendência.
Yahweh brought him outside, and said, “Look now toward the sky, and count the stars, if you are able to count them.” He said to Abram, “So your offspring will be.”
6 E creu ao SENHOR, e contou-lhe por justiça.
He believed in Yahweh, who credited it to him for righteousness.
7 E disse-lhe: Eu sou o SENHOR, que te tirei de Ur dos caldeus, para dar-te a herdar esta terra.
He said to Abram, “I am Yahweh who brought you out of Ur of the Chaldees, to give you this land to inherit it.”
8 E ele respondeu: Senhor DEUS, com que saberei que a vou herdar?
He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”
9 E lhe disse: Separa-me uma bezerra de três anos, e uma cabra de três anos, e um carneiro de três anos, uma rolinha também, e um pombinho.
He said to him, “Bring me a heifer three years old, a female goat three years old, a ram three years old, a turtledove, and a young pigeon.”
10 E tomou ele todas estas coisas, e partiu-as pela metade, e pôs cada metade uma em frente de outra; mas não partiu as aves.
He brought him all these, and divided them in the middle, and laid each half opposite the other; but he didn’t divide the birds.
11 E desciam aves sobre os corpos mortos, e enxotava-as Abrão.
The birds of prey came down on the carcasses, and Abram drove them away.
12 Mas ao pôr do sol veio o sono a Abrão, e eis que o pavor de uma grande escuridão caiu sobre ele.
When the sun was going down, a deep sleep fell on Abram. Now terror and great darkness fell on him.
13 Então disse a Abrão: Tem certeza que a tua descendência será peregrina em terra que não é sua, e serão escravizados e afligidos por quatrocentos anos.
He said to Abram, “Know for sure that your offspring will live as foreigners in a land that is not theirs, and will serve them. They will afflict them four hundred years.
14 Mas também a nação a quem servirão, eu julgarei; e depois disto sairão com grande riqueza.
I will also judge that nation, whom they will serve. Afterward they will come out with great wealth;
15 Tu, porém, virás aos teus pais em paz, e serás sepultado em boa velhice.
but you will go to your fathers in peace. You will be buried at a good old age.
16 E na quarta geração voltarão para cá; porque ainda não está completa a maldade dos amorreus até aqui.
In the fourth generation they will come here again, for the iniquity of the Amorite is not yet full.”
17 E sucedeu que, depois de posto o sol, e já estando escuro, apareceu um fogo fumegando, e uma tocha de fogo que passou por entre os animais divididos.
It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace and a flaming torch passed between these pieces.
18 Naquele dia fez o SENHOR um pacto com Abrão dizendo: À tua descendência darei esta terra desde o rio do Egito até o rio grande, o rio Eufrates;
In that day Yahweh made a covenant with Abram, saying, “I have given this land to your offspring, from the river of Egypt to the great river, the river Euphrates:
19 Os queneus, e os quenezeus, e os cadmoneus,
the land of the Kenites, the Kenizzites, the Kadmonites,
20 E os heteus, e os perizeus, e os refains,
the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21 E os amorreus, e os cananeus, e os girgaseus, e os jebuseus.
the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”