< Gênesis 11 >
1 Era, então, toda a terra de uma língua e umas mesmas palavras.
Och hela jorden hade enahanda tungomål och talade på enahanda sätt.
2 E aconteceu que, quando se partiram do oriente, acharam um vale na terra de Sinear; e ali passaram a habitar.
Men när de bröto upp och drogo österut, funno de en lågslätt i Sinears land och bosatte sig där.
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e o cozamos com fogo. E foi-lhes os tijolos em lugar de pedra, e o betume em lugar de argamassa.
Och de sade till varandra: »Kom, låt oss slå tegel och bränna det.» Och teglet begagnade de såsom sten, och såsom murbruk begagnade de jordbeck.
4 E disseram: Vamos, edifiquemo-nos uma cidade e uma torre, cuja ponta chegue ao céu; e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
Och de sade: »Kom, låt oss bygga en stad åt oss och ett torn vars spets räcker upp i himmelen, och så göra oss ett namn; vi kunde eljest bliva kringspridda över hela jorden.»
5 E desceu o SENHOR para ver a cidade e a torre que edificavam os filhos dos homens.
Då steg HERREN ned för att se staden och tornet som människobarnen byggde.
6 E disse o SENHOR: Eis que o povo é um, e todos estes têm uma língua; e começaram a agir, e nada lhes restringirá agora do que pensaram fazer.
Och HERREN sade: »Se, de äro ett enda folk och hava alla enahanda tungomål, och detta är deras första tilltag; härefter skall intet bliva dem omöjligt, vad de än besluta att göra.
7 Agora, pois, desçamos, e confundamos ali suas línguas, para que ninguém entenda a fala de seu companheiro.
Välan, låt oss stiga dit ned och förbistra deras tungomål, så att den ene icke förstår den andres tungomål.»
8 Assim os espalhou o SENHOR desde ali sobre a face de toda a terra, e deixaram de edificar a cidade.
Och så spridde HERREN dem därifrån ut över hela jorden, så att de måste upphöra att bygga på staden.
9 Por isto foi chamado o nome dela Babel, porque ali confundiu o SENHOR a língua de toda a terra, e desde ali os espalhou sobre a face de toda a terra.
Därav fick den namnet Babel, eftersom HERREN där förbistrade hela jordens tungomål; därifrån spridde ock HERREN ut dem över hela jorden.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem, de idade de cem anos, gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
Detta är berättelsen om Sems släkt. När Sem var hundra år gammal, födde han Arpaksad, två år efter floden.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
Och sedan Sem hade fött Arpaksad, levde han fem hundra år och födde söner och döttrar.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Salá.
När Arpaksad var trettiofem år gammal, födde han Sela.
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
Och sedan Arpaksad hade fött Sela, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
14 E viveu Salá trinta anos, e gerou a Héber.
När Sela var trettio år gammal, födde han Eber.
15 E viveu Salá, depois que gerou a Héber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
Och sedan Sela hade fött Eber, levde han fyra hundra tre år och födde söner och döttrar.
16 E viveu Héber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
När Eber var trettiofyra år gammal, födde han Peleg.
17 E viveu Héber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
Och sedan Eber hade fött Peleg, levde han fyra hundra trettio år och födde söner och döttrar.
18 E viveu Pelegue, trinta anos, e gerou a Reú.
När Peleg var trettio år gammal, födde han Regu.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
Och sedan Peleg hade fött Regu, levde han två hundra nio år och födde söner och döttrar.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
När Regu var trettiotvå år gammal, födde han Serug.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
Och sedan Regu hade fött Serug, levde han två hundra sju år och födde söner och döttrar.
22 E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
När Serug var trettio år gammal, födde han Nahor.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
Och sedan Serug hade fött Nahor, levde han två hundra år och födde söner och döttrar.
24 E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
När Nahor var tjugunio år gammal, födde han Tera.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
Och sedan Nahor hade fött Tera, levde han ett hundra nitton år och födde söner och döttrar.
26 E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã.
När Tera var sjuttio år gammal, födde han Abram, Nahor och Haran.
27 Estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
Och detta är berättelsen om Teras släkt. Tera födde Abram, Nahor och Haran. Och Haran födde Lot.
28 E morreu Harã antes que seu pai Terá na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus.
Och Haran dog hos sin fader Tera i sitt fädernesland, i det kaldeiska Ur.
29 E tomaram Abrão e Naor para si mulheres: o nome da mulher de Abrão foi Sarai, e o nome da mulher de Naor, Milca, filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
Och Abram och Nahor togo sig hustrur; Abrams hustru hette Sarai, och Nahors hustru hette Milka, dotter till Haran, som var fader till Milka och Jiska.
30 Mas Sarai era estéril, e não tinha filho.
Men Sarai var ofruktsam och hade inga barn.
31 E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de Abrão seu filho: e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã: e vieram até Harã, e assentaram ali.
Och Tera tog med sig sin son Abram och sin sonson Lot, Harans son, och sin sonhustru Sarai, som var hans son Abrams hustru; och de drogo tillsammans ut från det kaldeiska Ur på väg till Kanaans land; men när de kommo till Haran, bosatte de sig där.
32 E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Och Teras ålder blev två hundra fem år; därefter dog Tera i Haran. Hebr balál.