< Gênesis 11 >

1 Era, então, toda a terra de uma língua e umas mesmas palavras.
Entonces toda la tierra tenía una sola lengua y las mismas palabras.
2 E aconteceu que, quando se partiram do oriente, acharam um vale na terra de Sinear; e ali passaram a habitar.
Aconteció que al salir hacia el oriente, encontraron una llanura en la tierra de Sinar y se establecieron allí.
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e o cozamos com fogo. E foi-lhes os tijolos em lugar de pedra, e o betume em lugar de argamassa.
Entonces se dijeron unos a otros: Vengan, fabriquemos adobes y quemémoslos con fuego. El ladrillo les sirvió en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de argamasa.
4 E disseram: Vamos, edifiquemo-nos uma cidade e uma torre, cuja ponta chegue ao céu; e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
Y dijeron: Vengan, construyámonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue al cielo. Hagámonos un nombre, en caso de que seamos esparcidos por la superficie de toda la tierra.
5 E desceu o SENHOR para ver a cidade e a torre que edificavam os filhos dos homens.
Pero Yavé descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
6 E disse o SENHOR: Eis que o povo é um, e todos estes têm uma língua; e começaram a agir, e nada lhes restringirá agora do que pensaram fazer.
Y Yavé dijo: Ciertamente son un pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Éste es solo el principio de su obra y nada les hará desistir de lo que planean hacer.
7 Agora, pois, desçamos, e confundamos ali suas línguas, para que ninguém entenda a fala de seu companheiro.
Vamos, descendamos ya y confundamos allí su lengua para que nadie entienda el lenguaje del otro.
8 Assim os espalhou o SENHOR desde ali sobre a face de toda a terra, e deixaram de edificar a cidade.
Yavé los dispersó de allí por toda la superficie de la tierra, y desistieron de construir la ciudad.
9 Por isto foi chamado o nome dela Babel, porque ali confundiu o SENHOR a língua de toda a terra, e desde ali os espalhou sobre a face de toda a terra.
Por eso lo llamó Babel, porque allí Yavé confundió la lengua de toda la tierra. Desde allí Yavé los esparció por la superficie de toda la tierra.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem, de idade de cem anos, gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
Estos son los descendientes de Sem: Cuando Sem tenía 100 años engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
Sem vivió después de engendrar a Arfaxad 500 años, y engendró hijos e hijas.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Salá.
Arfaxad vivió 35 años y engendró a Sala.
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
Arfaxad vivió 403 años después que engendró a Sala, y engendró hijos e hijas.
14 E viveu Salá trinta anos, e gerou a Héber.
Sala vivió 30 años y engendró a Heber.
15 E viveu Salá, depois que gerou a Héber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
Sala vivió después de engendrar a Heber 403 años, y engendró hijos e hijas.
16 E viveu Héber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
Heber vivió 34 años y engendró a Peleg.
17 E viveu Héber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
Heber vivió después de engendrar a Peleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
18 E viveu Pelegue, trinta anos, e gerou a Reú.
Peleg vivió 30 años y engendró a Reú.
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
Peleg vivió 209 años después de engendrar a Reú, y engendró hijos e hijas.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
Reú vivió 32 años y engendró a Serug.
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
Reú vivió después de engendrar a Serug 207 años, y engendró hijos e hijas.
22 E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
Serug vivió 30 años y engendró a Nacor.
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
Después de engendrar a Nacor, Serug vivió 200 años, y engendró hijos e hijas.
24 E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
Nacor vivió 29 años y engendró a Taré.
25 E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
Nacor vivió después de engendrar a Taré 119 años, y engendró hijos e hijas.
26 E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã.
Y Taré vivió 70 años y engendró a Abram, a Nacor y a Harán.
27 Estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
Estos son los descendientes de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Harán engendró a Lot.
28 E morreu Harã antes que seu pai Terá na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus.
Pero Harán murió antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los caldeos.
29 E tomaram Abrão e Naor para si mulheres: o nome da mulher de Abrão foi Sarai, e o nome da mulher de Naor, Milca, filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
Abram y Nacor tomaron para ellos esposas. El nombre de la esposa de Abram era Saray y el de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
30 Mas Sarai era estéril, e não tinha filho.
Saray era estéril. No tenía hijos.
31 E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de Abrão seu filho: e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã: e vieram até Harã, e assentaram ali.
Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, su nieto, hijo de Harán, y a Saray, su nuera, esposa de su hijo Abram, y salieron de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán. Pero llegaron hasta Harán y se establecieron allí.
32 E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Los días de Taré fueron 205 años, y murió en Harán.

< Gênesis 11 >