< Gênesis 11 >

1 Era, então, toda a terra de uma língua e umas mesmas palavras.
Hele Menneskeheden havde eet Tungemål og samme Sprog.
2 E aconteceu que, quando se partiram do oriente, acharam um vale na terra de Sinear; e ali passaram a habitar.
Da de nu drog østerpå, traf de på en Dal i Sinear, og der slog de sig ned.
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e o cozamos com fogo. E foi-lhes os tijolos em lugar de pedra, e o betume em lugar de argamassa.
Da sagde de til hverandre: "Kom, lad os stryge Teglsten og brænde dem godt!" De brugte nemlig Tegl som Sten og Jordbeg som Kalk.
4 E disseram: Vamos, edifiquemo-nos uma cidade e uma torre, cuja ponta chegue ao céu; e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
Derpå sagde de: "Kom, lad os bygge os en By og et Tårn, hvis Top når til Himmelen, og skabe os et Navn, for at vi ikke skal spredes ud over hele Jorden!"
5 E desceu o SENHOR para ver a cidade e a torre que edificavam os filhos dos homens.
Men HERREN steg ned for at se Byen og Tårnet, som Menneskebørnene byggede,
6 E disse o SENHOR: Eis que o povo é um, e todos estes têm uma língua; e começaram a agir, e nada lhes restringirá agora do que pensaram fazer.
og han sagde: "Se, de er eet Folk og har alle eet Tungemål; og når de nu først er begyndt således, er intet, som de sætter sig for, umuligt for dem;
7 Agora, pois, desçamos, e confundamos ali suas línguas, para que ninguém entenda a fala de seu companheiro.
lad os derfor stige ned og forvirre deres Tungemål der, så de ikke forstår hverandres Tungemål!"
8 Assim os espalhou o SENHOR desde ali sobre a face de toda a terra, e deixaram de edificar a cidade.
Da spredte HERREN dem fra det Sted ud over hele Jorden, og de opgav at bygge Byen.
9 Por isto foi chamado o nome dela Babel, porque ali confundiu o SENHOR a língua de toda a terra, e desde ali os espalhou sobre a face de toda a terra.
Derfor kaldte man den Babel, thi der forvirrede HERREN al Jordens Tungemål, og derfra spredte HERREN dem ud over hele Jorden.
10 Estas são as gerações de Sem: Sem, de idade de cem anos, gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
Dette er Sems Slægtebog. Da Sem var 100 År gammel, avlede han Arpaksjad, to År efter Vandfloden;
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
og efter at Sem havde avlet Arpaksjad, levede han 500 År og avlede Sønner og Døtre.
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Salá.
Da Atpaksjad havde levet 35 År, avlede han Sjela;
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
og efter at Arpaksjad havde avlet Sjela, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
14 E viveu Salá trinta anos, e gerou a Héber.
Da Sjela havde levet 30 År, avlede han Eber;
15 E viveu Salá, depois que gerou a Héber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
og efter at Sjela havde avlet Eber, levede han 403 År og avlede Sønner og Døtre.
16 E viveu Héber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
Da Eber havde levet 34 År, avlede han Peleg;
17 E viveu Héber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
og efter at Eber havde avlet Peleg, levede han 430 År og avlede Sønner og Døtre.
18 E viveu Pelegue, trinta anos, e gerou a Reú.
Da Peleg havde levet 30 År, avlede han Re'u;
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
og efter at Peleg havde avlet Re'u, levede han 209 År og avlede Sønner og Døtre.
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
Da Re'u havde levet 32 År, avlede han Serug;
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
og efter at Re'u havde avlet Serug, levede han 207 År og avlede Sønner og Døtre.
22 E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
Da Serug havde levet 30 År, avlede han Nakor;
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
og efter at Serug havde avlet Nakor, levede han 200 År og avlede Sønner og Døtre.
24 E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
Da Nakor havde levet 29 År, avlede han Tara;
25 E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
og efter at Nakor havde avlet Tara, levede han 119 År og avlede Sønner og Døtre.
26 E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã.
Da Tara havde levet 70 År, avlede han Abram, Nakor og Haran.
27 Estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
Dette er Taras Slægtebog. Tara avlede Abram, Nako og Haran. Haran avlede Lot.
28 E morreu Harã antes que seu pai Terá na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus.
Haran døde i sin Fader Taras Levetid i sin Hjemstavn i Ur Kasdim.
29 E tomaram Abrão e Naor para si mulheres: o nome da mulher de Abrão foi Sarai, e o nome da mulher de Naor, Milca, filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
Abram og Nakor tog sig Hustruer; Abrams Hustru hed Saraj, Nakors Milka, en Datter af Haran, Milkas og Jiskas Fader.
30 Mas Sarai era estéril, e não tinha filho.
Men Saraj var ufrugtbar og havde ingen Børn.
31 E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de Abrão seu filho: e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã: e vieram até Harã, e assentaram ali.
Tara tog sin Søn Abram, sin Sønnesøn Lot, Harans Søn, og sin Sønnekone Saraj, hans Søn Abrams Hustru, og førte dem fra Ur Kasdim for at begive sig til Kana'ans Land; men da de kom til Karan, slog de sig ned der.
32 E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
Taras Levetid var 205 År; og Tara døde i Karan.

< Gênesis 11 >