< Gênesis 11 >
1 Era, então, toda a terra de uma língua e umas mesmas palavras.
當時全世界只有一種語言和一樣的話。
2 E aconteceu que, quando se partiram do oriente, acharam um vale na terra de Sinear; e ali passaram a habitar.
當人們由東方遷移的時候,在史納爾地方找到了一塊平原,就在那裏住下了。
3 E disseram uns aos outros: Vinde, façamos tijolos e o cozamos com fogo. E foi-lhes os tijolos em lugar de pedra, e o betume em lugar de argamassa.
他們彼此說:「來,我們做磚,用火燒透。」他們遂拿磚當石,拿瀝青代灰泥。
4 E disseram: Vamos, edifiquemo-nos uma cidade e uma torre, cuja ponta chegue ao céu; e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
然後彼此說:「來,讓我們建造一城一塔,塔頂摩天,好給我們作記念,免得我們在全地面上分散了! 」
5 E desceu o SENHOR para ver a cidade e a torre que edificavam os filhos dos homens.
上主遂下來,要看看世人所造的城和塔。
6 E disse o SENHOR: Eis que o povo é um, e todos estes têm uma língua; e começaram a agir, e nada lhes restringirá agora do que pensaram fazer.
上主說:「看,他們都是一個民族,都說一樣的語言。他們如今就開始做這事;以後他們所想做的,就沒有不成功的了。
7 Agora, pois, desçamos, e confundamos ali suas línguas, para que ninguém entenda a fala de seu companheiro.
來,我們下去,混亂他們的語言,使他們彼此語言不通。」
8 Assim os espalhou o SENHOR desde ali sobre a face de toda a terra, e deixaram de edificar a cidade.
於是上主將他們分散到全地面,他們遂停止建造那城。
9 Por isto foi chamado o nome dela Babel, porque ali confundiu o SENHOR a língua de toda a terra, e desde ali os espalhou sobre a face de toda a terra.
為此人稱那地為「巴貝耳,」因為上主在那裏混亂了全地的語言,且從那裏將他們分散到全地面。
10 Estas são as gerações de Sem: Sem, de idade de cem anos, gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
以下是閃的後裔:洪水後兩年,閃正一百歲,生了阿帕革沙得;
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
生阿帕革沙得後,閃還活了五百年,也生了其他的兒女。
12 E Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Salá.
阿帕革沙得三十五歲時,生了舍拉;
13 E viveu Arfaxade, depois que gerou a Salá, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
生舍拉後,阿帕革沙得還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
14 E viveu Salá trinta anos, e gerou a Héber.
舍拉三十歲時,生了厄貝爾;
15 E viveu Salá, depois que gerou a Héber, quatrocentos e três anos, e gerou filhos e filhas.
生厄貝爾後,舍拉還活了四百零三年,也生了其他的兒女。
16 E viveu Héber trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
厄貝爾三十四歲時生了培肋格;
17 E viveu Héber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
生培肋格後,厄貝爾還活了四百三十年,也生了其他的兒女。
18 E viveu Pelegue, trinta anos, e gerou a Reú.
培肋格三十歲時,生了勒伍;
19 E viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
生勒伍後,培肋格還活了二百零九年,也生了其他的兒女。
20 E Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
勒伍三十二歲時,生了色魯格;
21 E viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
生色魯格後,勒伍還活了二百零七年,也生了其他的兒女。
22 E viveu Serugue trinta anos, e gerou a Naor.
色魯格三十歲時,生了納曷爾;
23 E viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
生納曷爾後,色魯格還活了二百年,也生了其他的兒女。
24 E viveu Naor vinte e nove anos, e gerou a Terá.
納曷爾活到二十九歲時,生特辣黑;
25 E viveu Naor, depois que gerou a Terá, cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
生特辣黑後,納曷爾還活了一百一十九年,也生了其他的兒女。
26 E viveu Terá setenta anos, e gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã.
特辣黑七十歲時,生了亞巴郎、納曷爾和哈郎。
27 Estas são as gerações de Terá: Terá gerou a Abrão, e a Naor, e a Harã; e Harã gerou a Ló.
以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亞巴郎、納曷爾和哈郎;哈郎生了羅特。
28 E morreu Harã antes que seu pai Terá na terra de seu nascimento, em Ur dos caldeus.
哈郎在他的出生地,加色丁人的烏爾,死在他父親特辣黑面前。
29 E tomaram Abrão e Naor para si mulheres: o nome da mulher de Abrão foi Sarai, e o nome da mulher de Naor, Milca, filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
亞巴郎和納曷爾都娶了妻子:亞巴郎的妻子名叫撒辣依;納曷爾的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女兒;哈郎是米耳加和依色加的父親。
30 Mas Sarai era estéril, e não tinha filho.
撒辣依不生育,沒有子女。
31 E tomou Terá a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de Abrão seu filho: e saiu com eles de Ur dos caldeus, para ir à terra de Canaã: e vieram até Harã, e assentaram ali.
特辣黑帶了自己的兒子亞巴郎和孫子,即哈郎的兒子羅特,並兒媳,即亞巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的烏爾出發,往客納罕地去;他們到了哈蘭,就在那裏住下了。
32 E foram os dias de Terá duzentos e cinco anos; e morreu Terá em Harã.
特辣黑死於哈蘭,享壽二百零五歲。