< Gênesis 10 >

1 Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Töwöndikiler Nuhning oghullirining ewladliridur: — uning oghulliri Shem, Ham we Yafet bolup, topandin kéyin ulardin oghullar törelgen: —
2 Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
Yafetning oghulliri bolsa, Gomer, Magog, Maday, Yawan, Tubal, Meshek we Tiras idi.
3 E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
Gomerning ewladliri: Ashkinaz, Rifat we Torgamah idi.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
Yawanning ewladliri: Élishah, Tarshish, Kittiylar we Dodaniylar idi.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
Bularning ewladliri déngiz boylirida we arallarda ayrim-ayrim yashighan xelqler bolup, herqaysisi öz tili, öz aile-qebililiri boyiche öz zéminlirida tarqilip olturaqlashqan.
6 Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
Hamning oghulliri Kush, Misir, Put we Qanaanlar idi.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
Kushning oghulliri Séba, Hawilah, Sabtah, Raamah we Sabtika idi. Raamahning oghulliri Shéba we Dédan idi.
8 E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
Kushtin yene Nimrod törelgen; u yer yüzide nahayiti küchtünggür adem bolup chiqti.
9 Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
U Perwerdigarning aldida küchtünggür owchi boldi; shu sewebtin «palanchi bolsa Nimrodtek, Perwerdigarning aldida küchtünggür owchi iken» dégen gep tarqalghan.
10 E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
Uning padishahliqi Shinar zéminidiki Babil, Erek, Akkad we Kalneh dégen sheherlerde bashlan’ghanidi.
11 De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
U bu zémindin Ashur zéminigha chiqip Ninewe, Rehobot-Ir, Kalah we Ninewe bilen Kalahning otturisidiki Resen dégen sheherlernimu bina qildi (bular qoshulup «Katta Sheher» boldi).
12 E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
Misirning ewladliri Ludiylar, Anamiylar, Lehabiylar, Naftuhiylar,
14 E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
Patrosiylar, Kasluhiylar (Filistiyler Kasluhiylardin chiqqan) we Kaftoriylar idi.
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
Qanaandin tunji oghul Zidon törilip, kéyin yene Het törelgen.
16 E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
uning ewladliri bolsa Yebusiylar, Amoriylar, Girgashiylar,
17 E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
Hiwiylar, Arkiylar, Siniylar,
18 E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
Arwadiylar, Zemariylar we Hamatiylar idi. Shuningdin kéyin, Qanaaniylarning qebililiri her terepke tarqilip ketti.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
Qanaaniylarning yurt chégrisi bolsa Zidondin tartip, Gerar teripige sozulup, Gazagha chiqip, andin Sodom, Gomorra, Admah bilen Zeboim teripige tutiship, Léshaghiche yétip baratti.
20 Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Yuqiriqilar bolsa hamning oghulliri bolup, öz qebilisi we tilliri boyiche qowm bolup öz zéminlirida olturaqlashqanidi.
21 Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
Shemmu oghul perzentlik boldi; Shem bolsa Yafetning akisi, Éberlerning ata-bowisi boldi.
22 E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
Shemning oghulliri Élam, Ashur, Arfaxshad, Lud, Aram;
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
Aramning oghulliri Uz, Hul, Geter, Mash idi.
24 E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
Arfaxshadtin Shélah töreldi, Shélahtin Éber töreldi.
25 E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
Éberdin ikki oghul törelgen bolup, birining ismi Peleg idi, chünki u yashighan dewrde yer yüzide bölünüsh boldi; Pelegning inisining ismi Yoqtan idi.
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
Yoqtandin Almodad, Shelef, Xazarmawet, Yérah,
27 E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
Obal, Abimael, Shéba,
29 E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
Ofir, Hawilah we Yobab töreldi. Bularning hemmisi Yoqtanning oghulliri idi.
30 E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
Ularning olturghan jayliri bolsa Méshadin tartip, Seffar dégen rayonning sherq teripidiki taghqiche sozulatti.
31 Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Yuqiriqilar bolsa Shemning oghulliri bolup, öz qebilisi we tilliri boyiche qowm bolup öz zéminlirida olturaqlashqanidi.
32 Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.
Yuqiridikiler Nuhning ewladliri bolup, ular öz nesebliri we qowmliri boyiche xatirilen’gen. Topandin kéyinki yer yüzidiki barliq qowmlar ularning ichidin tarqalghan.

< Gênesis 10 >